tarã kather ( an ) minhum yatawallawn ´ allazĩna kafaru la bi ´ s mã qaddamat lahum anfushum ´ an sakhita ´ allãh alayhim wa fe al azãb hum khãlidũn |
Du siehst , wie sich viele von ihnen die Ungläubigen zu Beschützer nehmen . Wahrlich , übel ist das , was sie selbst für sich vorausgeschickt haben , so dass Allah ihnen zürnt ; und in der Strafe werden sie auf ewig bleiben . |
wa law kãnu yu ´ minũn bi ´ allãh wa an nabey wa mã unzila ´ ilayhi mã ittakhazuhum awliyã ´ wa lãkin kather ( an ) minhum fãsiqũn |
Und hätten Sie an Allah geglaubt und an den Propheten und an das , was zu ihm herabgesandt wurde , hätten sie sich jene nicht zu Beschützern genommen ; aber viele von ihnen sind Frevler . |
la tajidanna ashadd an nãs adãwah li ´ allazĩna ´ ãmanu al yahud wa ´ allazĩna ashraku wa la tajidanna aqrabhum mawaddah li ´ allazĩna qãlu ´ in ( na ) nã nasãrã zãlika bi ´ anna minhum qissesĩn wa ruhbãn ( an ) wa ´ annahum lã yastakbirũn |
Sicherlich findest du , dass unter allen Menschen die Juden und die Götzendiener die erbittersten Gegner der Gläubigen sind . Und du wirst zweifellos finden , dass die , welche sagen : „ Wir sind Christen “ den Gläubigen am freundlichsten gegenüberstehen . Dies ( ist so ) , weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie nicht hochmütig sind . |
wa ´ izã sami u mã unzila ´ ilã ar rasul tarã a yunhum tafed min ad dam min mã arafu min al haqq yaqulũn rabbnã ´ ãmannã fa uktubnã ma a ash shãhidĩn |
Und wenn sie hören , was zu dem Gesandten herabgesandt worden ist , siehst du ihre Augen von Tränen überfließen ob der Wahrheit , die sie erkannt haben . Sie sagen : Unser Herr , wir glauben , so schreibe uns unter die Bezeugenden . |
wa mã lanã lã nu ´ min bi ´ allãh wa mã jã ´ anã min al haqq wa natma ´ an yudkhilnã rabbnã ma a al qawm as sãlihĩn |
Und weshalb sollten wir nicht an Allah glauben und an die Wahrheit , die zu uns gekommen ist , wo wir innig wünschen , dass unser Herr uns zu den Rechtschaffenen zählen möge ? |
fa athãbahum ´ allãh bi mã qãlu jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã wa zãlika jazã ´ al muhsinĩn |
Und um dessentwillen , was sie da gesagt haben , wird Allah sie mit Gärten belohnen , durch die Bäche fließen . Darin sollen sie ewig verweilen ; und das ist der Lohn derer , die Gutes tun . |
wa ´ allazĩna kafaru wa kazzabu bi ´ ãyãtnã ´ ulã ´ ika ashãb al jahĩm |
Die aber , die nicht glauben und Unsere Zeichen verwerfen , das sind die Insassen der Dschahim . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tuharrimu tayyibãt mã ahalla ´ allãh lakum wa lã ta tadu ´ inna ´ allãh lã yuhibb al mu tadĩn |
O ihr , die ihr glaubt , erklärt die guten Dinge , die Allah euch erlaubt hat , nicht für verboten ; doch übertretet auch nicht . Denn Allah liebt die Übertreter nicht . |
wa kulu min mã razaqakum ´ allãh halãl ( an ) tayyib ( an ) wa ittaqu ´ allãh ´ allaze ´ antum bihi mu ´ minũn |
Und esst von dem , was Allah euch gegeben hat : Erlaubtes , Gutes . Und fürchtet Allah , an Den ihr glaubt . |
lã yu ´ ãkhizkum ´ allãh bi al laghw fe aymãnkum wa lãkin yu ´ ãkhizkum bi mã aqqadtum al aymãn fa kaffãrahhu it aam asharah masãkĩn min awsat mã tut imũn ´ ahlekum ´ aw kiswahhum ´ aw tahrer raqabah fa man lam yajid fa siyãm thalãthah ayyãm zãlika kaffãrah aymãnkum ´ izã halaftum wa ihfazu aymãnkum ka zãlika yubayyin ´ allãh lakum ´ ãyãthi la allakum tashkurũn |
Allah wird euch für ein unbedachtes Wort in euren Eiden nicht zur Rechenschaft ziehen , doch Er wird von euch für das Rechenschaft fordern , was ihr mit Bedacht geschworen habt . Die Sühne dafür sei dann die Speisung von zehn Armen in jenem Maß , wie ihr die Eurigen im Durchschnitt speist , oder ihre Bekleidung oder die Befreiung eines Sklaven . Wer es aber nicht kann , dann ( soll er ) drei Tage fasten . Das ist die Sühne für eure Eide . So macht euch Allah Seine Zeichen klar , auf dass ihr dankbar sein möget . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ inna – mã al khamr wa al maysir wa al ansãb wa al azlãm rijs min amal ash shaytãn fa ijtanibuhu la allakum tuflihũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Berauschendes , Glücksspiel , Opfersteine und Lospfeile sind ein Greuel , das Werk Satans . So meidet sie , auf dass ihr erfolgreich seid ; |
´ inna – mã yured ash shaytãn ´ an yuqi baynakum al adãwah wa al baghdã ´ fe al khamr wa al maysir wa yasuddkum an zikr ´ allãh wa an as salãh fa hal ´ antum muntahũn |
Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Hass zwischen euch auslösen , um euch vom Gedenken an Allah und vom Gebet abzuhalten . Werdet ihr euch denn abhalten lassen ? |
wa ate u ´ allãh wa ate u ar rasul wa ihzaru fa ´ in tawallaytum fa i lamu ´ anna – mã alã rasulnã al balãgh al mubĩn |
Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seid auf der Hut . Kehrt ihr euch jedoch von ihm ab , dann wisset , dass Unserem Gesandten nur die deutliche Verkündigung obliegt . |
laysa alã ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt junãh fe mã ta imu ´ izã – mã ittaqaw wa ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt thumma ittaqaw wa ´ ãmanu thuma ittaqaw wa ahsanu wa ´ allãh yuhibb al muhsinĩn |
Denen , die glauben und gute Werke tun , soll als Sünde nicht angerechnet werden , was sie aßen , wenn sie Gottesfürchtig sind und glauben und gute Werke tun , und abermals fürchten und glauben , dann nochmals fürchten und Gutes tun . Und Allah liebt jene , die Gutes tun . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu la yabluwannakum ´ allãh bi shay ´ min as sayd tanãlhu aydekum wa rimãhkum li ya lam ´ allãh man yakhãfhu bi al ghayb fa man i tadã ba da zãlika fa lahu azãb ´ alĩm |
O ihr , die ihr glaubt ! Allah will euch gewiss Prüfungen aussetzen mit dem Wild , das eure Hände und eure Speere erreichen können , so dass Allah die auszeichnen möge , die Ihn im geheimen fürchten . Wer sich darum noch nach diesen vergeht , dem wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã taqtulu as sayd wa ´ antum hurum wa man qatalahu minkum muta ammid ( an ) fa jazã ´ mithl mã qatala min an na am yahkum bihi zawã adl minkum hady ( an ) bãligh al ka bah ´ aw kaffãrah ta ãm masãkĩn ´ aw adl zãlika siyãm ( an ) li yazuq wabãl amrhi afã ´ allãh an mã salafa wa man ãda fa yantaqim ´ allãh minhu wa ´ allãh azez zu intiqãm |
O ihr , die ihr glaubt ! Tötet kein Wild , während ihr pilgert . Und ( wenn ) einer von euch ein Tier vorsätzlich tötet , so ist die Ersatzleistung ( dafür ) ein gleiches Maß vom Vieh , wie das , was er getötet ( hat ) , nach dem Spruch von zwei Redlichen unter euch , und das soll dann als Opfertier zu der Ka`ba gebracht werden ; oder die Sühne sei die Speisung von Armen oder dementsprechendes Fasten , damit er die bösen Folgen seiner Tat koste . Allah vergibt das Vergangene ; den aber , der es wieder tut , wird Allah der Vergeltung aussetzen . Und Allah ist Allmächtig und Herr der Vergeltung . |
uhilla lakum sayd al bahr wa ta ãmhu matã ( an ) lakum wa li as sayyãrah wa hurrima alaykum sayd al barr mã dumtum hurum ( an ) wa ittaqu ´ allãh ´ allaze ´ ilayhi tuhsharũn |
Der Fang aus dem Meer und sein Genuss sind euch – als Versorgung für euch und für die Reisenden – erlaubt , doch verwehrt ist ( euch ) das Wild des Landes , solange ihr pilgert . Und fürchtet Allah , vor Dem ihr versammelt werdet . |
ja ala ´ allãh al ka bah al bayt al harãm qiyãm ( an ) li an nãs wa ash shahr al harãm wa al hady wa al qalã ´ id zãlika li ta lamu ´ anna ´ allãh ya lam mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa ´ anna ´ allãh bi kull shay ´ alĩm |
Allah hat die Ka ` ba , das unverletzliche Haus , zu einer Gebetsstätte für die Menschen gemacht , ebenso den heiligen Monat und die Opfertiere und die Tiere mit dem Halsschmuck . Dies geschah , damit ihr wisset , dass Allah weiss , was in den Himmeln und was auf Erden ist , und dass Allah alle Dinge weiß . |
i lamu ´ anna ´ allãh shaded al iqãb wa ´ anna ´ allãh ghafur rahĩm |
Wisset , dass Allah streng im Strafen ist und dass Allah Allverzeihend , Barmherzig ist . |
mã alã ar rasul ´ illã al balãgh wa ´ allãh ya lam mã tubdũn wa mã taktumũn |
Dem Gesandten obliegt nur die Verkündigung . Und Allah weiss , was ihr kundtut und was ihr verborgen haltet . |
qul lã yastawe al khabeth wa at tayyib wa law a jabaka kathrah al khabeth fa ittaqu ´ allãh yã ´ ule al albãb la allakum tuflihũn |
Sprich : „ Das Schlechte und das Gute sind nicht gleich “ , obgleich dich auch die Menge des Schlechten in Erstaunen versetzen mag . Darum fürchtet Allah , ihr Verständigen , auf dass ihr erfolgreich sein möget . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tas ´ alu an ashyã ´ i tubda lakum tasu ´ kum wa ´ in tas ´ alu anhã hĩna yunazzal al qur ´ ãn tubda lakum afã ´ allãh anhã wa ´ allãh ghafur halĩm |
O ihr , die ihr glaubt ! Fragt nicht nach Dingen , die , wenn sie euch enthüllt würden , euch unangenehm wären ; und wenn ihr danach zur Zeit fragt , da der Qur ’ an niedergesandt wird , werden sie euch doch klar . Allah hat euch davon entbunden ; und Allah ist Allverzeihend , Nachsichtig . |
qad sa ´ alahã qawm min qablikum thumma asbahu bihã kãfirĩn |
Es haben schon vor euch Leute nach solchen ( Dingen ) gefragt , doch dann versagten sie ihnen den Glauben . |
mã ja allãh min baherah wa lã sã ´ ibah wa lã waselah wa lã hãmi ( n ) wa lãkin ´ allazĩna kafaru yaftarũn alã ´ allãh al kazib wa aktharhum lã ya qilũn |
Allah hat keinerlei Bahira oder Sa ’ iba oder Wasila oder Han geboten : vielmehr ersinnen die Ungläubigen eine Lüge gegen Allah , und die meisten von ihnen begreifen es nicht . |
wa ´ izã qela lahum ta ãlaw ´ ilã mã anzala ´ allãh wa ´ ilã ar rasul qãlu hasbnã mã wajadnã alayhi ´ ãbã ´ nã ´ a wa law kãna ´ ãbã ´ hum lã ya lamũn shay ´ ( an ) wa lã yahtadũn |
Und wenn ihnen gesagt wird : „ Kommt her zu dem , was von Allah herabgesandt wurde , und kommt zu dem Gesandten “ , sagen sie : „ Uns genügt das , wobei wir unsere Väter vorfanden .“ Und selbst ( dann , ) wenn ihre Väter kein Wissen hatten und nicht auf dem rechten Wege waren ! |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu alaykum anfuskum lã yadurrkum man dalla ´ izã ihtadaytum ´ ilã ´ allãh maji kum jame ( an ) fa yunabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Wacht über euch selbst . Wer irregeht , kann euch nicht schaden , wenn ihr nur selbst auf dem rechten Wege seid . Zu Allah ist euer aller Heimkehr ; dann wird Er euch enthüllen , was ihr zu tun pflegtet . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu shahãdah baynakum ´ izã hadara ´ ahadkum al mawt hĩna al waseyah ithnãn zawã adl minkum ´ aw ´ akharãn min ghayrkum ´ in antum darabtum fe al ´ ard fa asãbatkum musebah al mawt tahbisũnhumã min ba di as salãh fa yuwsimãn bi ´ allãh ´ in irtabtum lã nashtare bihi thaman ( an ) wa law kãna zã qurbã wa lã naktum shahãdah ´ allãh ´ in ( na ) nã ´ izan la min al ´ ãthimĩn |
O ihr , die ihr glaubt ! Wenn der Tod an einen von euch herantritt , liegt die Zeugenschaft zum Zeitpunkt der Testamentseröffnung bei euch : ( bei ) zwei Redlichen unter euch , oder zwei anderen , die nicht zu euch gehören , wenn ihr gerade im Land herumreist und euch das Unglück des Todes trifft . Ihr sollt sie beide nach dem Gebet zurückhalten ; und wenn ihr zweifelt , so sollen sie beide bei Allah schwören : „ Wir erstehen damit keinen Gewinn , handelte es sich auch um einen nahen Verwandten , und wir verhehlen das Zeugnis Allahs nicht ; Wahrlich , wir wären sonst Sünder .“ |
fa ´ in uthira alã ´ annahumã istahaqqã ´ ithm ( an ) fa ´ ãkharãn yawumãn maqãmhumã min ´ allazĩna istahawwa alayhim al awlayãn fa yuqsimãn bi ´ allãh la shahãdahnã ahaqq min shahãdahhimã wa mã i tadaynã ´ in ( na ) nã ´ izan la min az zãlimĩn |
Wenn aber bekannt wird , dass die beiden ( Zeugen ) sich der Sünde schuldig gemacht haben , dann sollen an ihre Stelle zwei andere aus der Zahl derer treten , gegen welche die beiden ausgesagt haben , und die beiden ( späteren Zeugen ) sollen bei Allah schwören : „ Wahrlich , unser Zeugnis ist wahrhaftiger als das Zeugnis der beiden ( früheren ) , Wahrlich , wir gehörten sonst zu den Ungerechten . |
zãlika adnã ´ an ya ´ tu bi ash shahãdah alã wajhhã ´ aw yakhãfu ´ an turadd aymãn ba da aymãnhi wa ittaqu ´ allãh wa isma u wa ´ allãh lã yahde al qawm al fãsiqĩn |
So geschieht es eher , dass sie ein wahres Zeugnis ablegen oder dass sie fürchten , es könnten andere Eide nach ihrem Eide gefordert werden . Und fürchtet Allah und hört ! Denn Allah weißt nicht den Ungehorsamen Leuten den Weg . |
yawm yajma ´ allãh ar rusul fa yaqul mã – zã ujibtum qãlu lã ilm lanã ´ innaka ´ anta allãm al ghuyub |
Am Tage , an dem Allah die Gesandten versammelt und spricht : „ Welche Antwort empfingt ihr ( auf eure Botschaft ) ?“ sagen sie : „ Wir haben kein Wissen , Du allein bist der Allwissende des Verborgenen .“ |
´ iz qãla ´ allãh yã esã ibn maryam uzkur ni mahe alayka wa alã wãlidahka ´ iz ´ ayyadtuka bi ruh al qudus tukallim an nãs fe al mahd wa kahl ( an ) wa ´ iz allamtuka al kitãb wa al hikmah wa at tawrãh wa al ´ injel wa ´ iz takhluq min at tĩn ka hay ´ ah at tayr bi ´ izne fa tanfukh fehã fa takũn tayr ( an ) bi ´ izne wa tubri ´ al akmah wa al abras bi ´ izne wa ´ iz tukhrij al mawtã bi ´ izne wa ´ iz kafaftu bane ´ isrã ´ el anka ´ iz ji ´ tahum bi al bayyinãt fa qãla ´ allazĩna kafaru minhum ´ in hãzã ´ illã sihr mubĩn |
Wenn Allah sagen wird : „ O Jesus , Sohn der Maria , gedenke Meiner Gnade gegen dich und gegen deine Mutter ; wie Ich dich stärkte mit der heiligen Eingebung – du sprachst zu den Menschen sowohl in der Wiege als auch im Mannesalter ; uns wie Ich dich die Schrift und die Weisheit lehrte und die Thora uns das Evangelium ; und wie du mit Meiner Erlaubnis aus Ton bildetest , was wie Vögel aussah , du hauchtest ihm dann ( Atem ) ein , und es wurde mit Meiner Erlaubnis zu ( wirklichen ) Vögeln ; und wie du mit Meiner Erlaubnis die Toten erwecktest ; und wie Ich die Kinder Israels von dir abhielt , als du zu ihnen mit deutlichen Zeichen kamst und die Ungläubigen unter ihnen sagten : „ Das ist nichts als offenkundige Zauberei .“ |
wa ´ iz awhaytu ´ ilã al hawãreyĩn ´ an ´ ãminu biy wa bi rasule qãlu ´ ãmannã wa ishhad bi ´ annanã muslimũn |
Und als Ich den Jüngeren eingab , an Mich und an Meinen Gesandten zu glauben , da sagten sie : „ Wir glauben , und sei Zeuge , dass wir ( Dir ) ergeben sind .“ |
´ iz qãla al hawãreyũn yã esã ibn maryam hal yastate rabbka ´ an yunazzil alaynã mã ´ idah min as samã ´ qãla ittaqu ´ allãh ´ in kuntum mu ´ minĩn |
Als die Jünger sagten : „ O Jesus , Sohn der Maria , ist dein Herr imstande , uns einen Tisch ( mit Speisen ) vom Himmel herabzusenden ?“ , sagte er ; „ Fürchtet Allah , wenn ihr Gläubige seid .“ |
qãlu nured ´ an na ´ kul minhã wa tatma ´ inn qulubnã wa na lam ´ an qad sadaqtanã wa nakũn alayhã min ash shãhidĩn |
Sie sagten : „ Wir wollen davon essen , und unsere Herzen sollen beruhigt sein , und wir wollen wissen , dass du in Wahrheit zu uns gesprochen hast , und wollen selbst dafür Zeugnis ablegen .“ |
qãla wsã ibn maryam ´ allãhumma rabnnã anzil alaynã mã ´ idah min as samã ´ takũn lanã ed ( an ) li ´ awwalnã wa ´ ãkhirnã wa ´ ãyah minkum wa urzuqnã wa ´ anta khayr ar rãziqĩn |
Da sagte Jesus , der Sohn der Maria : „ O Allah , unser Herr , sende uns einen Tisch ( mit Speise ) vom Himmel herab , dass er ein Fest für uns sei , für den Ersten von uns und für den Letzten von uns , und ein Zeichen von Dir ; und versorge uns ; denn Du bist der beste Versorger .“ |
qãla ´ allãh ´ inn ( a ) e munazzilhã alaykum fa man yakfur ba du minkum fa ´ inniy u azzibhu azãb ( an ) lã u azzibhu ´ ahad ( an ) min al ãlamĩn |
Allah sprach : „ Siehe , ich will ihn ( den Tisch ) zu euch niedersenden ; wer von euch aber danach ungläubig wird , über den werde Ich eine Strafe verhängen , mit welcher Ich keinen anderen auf der Welt bestrafen werde .“ |
wa ´ iz qãla ´ allãh yã esã ibn maryam ´ a ´ anta qulta li an nãs ittakhizune wa ´ umme ´ ilãhain min dũni ´ allãh qãla subhãnaka mã yakũn liy ´ an aqul mã laysa liy bi haqq ´ in kuntu qultuhu fa qad alimtahu ta lam mã fe nafse wa lã a lam mã fe nafska ´ innaka ´ anta allãm al ghuyub |
Und wenn Allah sprechen wird : „ O Jesus , Sohn der Maria , hast du zu den Menschen gesagt : „ Nehmt mich und meine Mutter als zwei Götter neben Allah ?“ wird er antworten : „ Gepriesen seist Du . Nie könnte ich das sagen , wozu ich kein Recht hatte . Hätte ich es gesagt , würdest Du es sicherlich wissen . Du weisst , was in meiner Seele ist , aber ich weiss nicht , was Du in Dir hegst . Du allein bist der Allwissende des Verborgenen . |
mã qulta lahum ´ illã mã ´ amartane bihi ´ an u budu ´ allãh rabbe wa rabbkum wa kuntu alayhim shahed ( an ) mã dumtu fehim fa lammã tawaffaytane kunta ´ anta ar raqe alayhim wa ´ anta alã kull shay ´ shahed |
Nichts anderes sagte ich ihnen , als das , was Du mich geheißen hattest : „ Betet Allah an , meinen Herrn und euren Herrn .“ Und ich war ihr Zeuge , solange ich unter ihnen weilte , doch nachdem Du mich abberufen hattest , bist Du ihr Wächter gewesen ; und Du bist der Zeuge aller Dinge . |
´ in tu azzibhum fa ´ innahum ibãdka wa ´ in taghfir lahum fa ´ innaka ´ anta al azez al hakĩm |
Wenn Du sie bestrafst , sind sie Deine Diener , und wenn Du ihnen verzeihst , bist Du Wahrlich der Allmächtige , der Allweise . |
qãla ´ allãh hãzã yawm yanfa as sãdiqĩn sidqhum lahum jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã ´ abad ( an ) radiya ´ allãh anhum wa radu anhu zãlika al fawz al azĩm |
Allah wird sprechen : „ Das ist ein Tag , an dem die Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützen soll . Für sie gibt es Gärten , durch welche Bäche fließen ; darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar . Allah hat an ihnen Wohlgefallen , und sie haben Wohlgefallen an Ihm ; das ist die grosse Glückseligkeit .“ |
li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã fehinna wa huwa alã kull shay ´ qader |
Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde und dessen , was in ihnen ist ; und Er hat Macht über alle Dinge .