´ a lam ya ´ tihim naba ´ allazĩna min qablihim wawm nuh wa ãd wa thamud wa qawm ´ ibrãhĩm wa ashãb madyan wa al mu ´ tafikãt ´ atathum usulhum bi al bayyinãt fa mã kãna ´ allãh li yazlimhum wa lãkin kãnu anfushum yazlimũn |
Hat sie nicht die Kunde von denen erreicht , die vor ihnen waren – vom Volke Noahs , von `Ad und Thamud und vom Volke Abrahams und von den Bewohnern Madyans und von den ( beiden ) zusammengestürzten Städten ? Ihre Gesandten kamen mit deutlichen Zeichen zu ihnen . Allah also wollte ihnen kein Unrecht tun , doch sie taten sich selber Unrecht . |
wa al mu ´ minũn wa al mu ´ minãt ba dhum awliyã ´ ba d ya ´ murũn bi al ma ruf wa yanhawn an al munkar wa yuqĩmũn as salãh wa yu ´ tũn az zakãh wa yute ũn ´ allãh wa rasulhu ´ ulã ´ ika sa yarhamhum ´ allãh ´ inna ´ allãh azez hakĩm |
Und die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einer des anderen Beschützer : Sie gebieten das Gute und verbieten das Böse und verrichten das Gebet und entrichten die Zakah und gehorchen Allah und Seinem Gesandten . Sie sind es , derer Allah Sich erbarmen wird . Wahrlich , Allah ist Erhaben , Allweise . |
wa ada ´ allãh al mu ´ minĩn wa al mu ´ minãt jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã wa masãkin tayyibah fe jannãt adn wa ridwãn min ´ allãh akbar zãlika huwa al fawz al azĩm |
Allah hat den Gläubigen Männern und den gläubigen Frauen verheißen , immerdar in Gärten zu verweilen , die von Bächen durchflossen werden , und ( Er hat ihnen ) herrliche Wohnstätten in den Gärten von Eden ( verheißen ) . Allahs Wohlgefallen aber ist noch größer . Das ist der gewaltige Gewinn . |
yã ´ ayyuhã an nabey jãhid al kuffãr wa al munãfiqĩn wa ughluz alayhim wa ma ´ wãhum jahannam wa bi ´ s al maser |
O Prophet , kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler . Und sei streng mit ihnen . Ihre Herberge ist Dschahannam , und schlimm ist das Ende . |
yahlifũn bi ´ allãh mã qãlu wa la qad qãlu kalimah al kufr wa akafaru ba da islãmhim wa hammu bi mã lam yanãlu wa mã naqamu ´ illã ´ an aghnãhum ´ allãh wa rasulhu min fadlhi fa ´ in yatubu yaku ( n ) khayr lahum wa ´ in yatawallaw yu azzibhum ´ allãh azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) fe ad dunyã wa al ´ ãkhirah wa mã lahum fe al ´ ard min waley wa lã naser |
Sie schwören bei Allah , dass sie nichts gesagt hätten , doch sie führten unzweifelhaft lästerliche Rede , und sie fielen in den Unglauben zurück , nachdem sie den Islam angenommen hatten . Sie begehrten das , was sie nicht erreichen konnten . Und sie nährten nur darum Hass , weil Allah und Sein Gesandter sie in Seiner Huldigung reich gemacht hatten . Wenn sie nun bereuen , so wird es besser für sie sein ; wenden Sie sich jedoch ( vom Glauben ) ab , so wird Allah sie in dieser Welt und im Jenseits mit schmerzlicher Strafe bestrafen , und sie haben auf Erden weder Freund noch Helfer . |
wa minhum man ãhada ´ allãh la ´ in ´ ãtãnã min fadlhi la nassaddaqanna wa la nakũnanna min as sãlihĩn |
Und unter ihnen sind so manche , die Allah versprachen : „ Wer uns aus Seiner Fülle gibt , dann wollen wir bestimmt Almosen geben und rechtschaffen sein .“ |
fa lammã ´ ãtãhum min fadlhi bakhilu bihi wa tawallaw wa hum mu ridũn |
Doch als Er ihnen dann aus Seiner Fülle gab , geizten sie damit und wandten sich in Abneigung ab . |
fa a qabahum nifãq ( an ) fe qulubhim ´ ilã yawm yalqawnahu bi mã akhlafu ´ allãh mã wa aduhu wa bi mã kãnu yakzibũn |
Zur Vergeltung pflanzte Er Heuchelei in ihre Herzen . ( Sie währt ) bis zu dem Tage , an dem sie Ihm begegnen werden , weil sie Allah nicht gehalten haben , was sie Ihm versprochen hatten , und weil sie gelogen hatten . |
´ a lam ya lamu ´ anna ´ allãh ya lam sirrhum wa najwãhum wa ´ anna ´ allãh allãm al ghuyub |
Wussten sie denn nicht , dass Allah ihre Geheimnisse und ihre vertraulichen Beratungen kennt , und dass Allah der Kenner des Verborgenen ist ? |
´ allazĩna yalmizũn al muttawwi ĩn min al mu ´ minĩn fe as sadaqãt wa ´ allazĩna lã yajidũn ´ illã juhdhum fa yaskharũn minhum sakhira ´ allãh minhum wa lahum azãb ´ alĩm |
Diejenigen , die da jene Gläubigen schelten , die freiwillig Almosen geben , wie auch jene , die nichts ( zu geben ) finden als ihre eigene Leistung , und sie deswegen verhöhnen , denen wird Allah ihren Hohn vergelten , und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
istaghfir lahum ´ aw lã tastaghfir lahum ´ in tastaghfir lahum sab ĩn marrah fa lan yaghfir ´ allãh lahum zãlika bi ´ annahum kafaru bi ´ allãh wa rasulhu wa ´ allãh lã yahde al qawm al fãsiqĩn |
Ob du für sie um Verzeihung bittest oder nicht um Verzeihung für sie bittest , oder ob du siebzigmal für sie um Verzeihung bittest , Allah wird ihnen niemals verzeihen . Deshalb , weil sie nicht an Allah und Seinen Gesandten glaubten . Und Allah weist den frevelhaften Leuten nicht den Weg . |
fariha al mukhallafũn bi maq adhim khilãf rasul ´ allãh wa karihu ´ an yujãhidu bi amwãlhim wa anfushim fe sabel ´ allãh wa qãlu lã tanfiru fe al harr qul nãr jahannam ashadd harr ( an ) law kãnu yafqahũn |
Jene , die zurückgelassen worden waren , freuten sich ihres Daheimbleibens hinter dem ( Rücken des ) Gesandten Allahs und waren nicht geneigt , mit ihrem Gut und mit ihrem Blut für Allahs Sache zu kämpfen . Sie sagten : „ Zieht doch nicht in der Hitze aus !“ Sprich : „ Das Feuer der Dschahannam ist von stärkerer Hitze .“ Wenn sie doch nur begreifen könnten ! |
fa li yadhaku qalel ( an ) wa li yabku kather ( an ) jazã ´ bi mã kãnu yaksibũn |
Sie sollten wenig lachen und viel weinen über das , was sie sich erworben haben . |
fa ´ in raja aka ´ allãh ´ ilã tã ´ ifah minhum fa ista ´ zanuka li al khuruj fa qul lan takhruhu ma iya ´ abad ( an ) wa lan tuqãtilu ma iya aduw ( an ) ´ innakum radetum bi al qu du ´ awwal marrah fa uq udu ma a al khãlifĩn |
Und wenn Allah dich zu einer Gruppe von ihnen heimkehren lässt und sie dich um Erlaubnis bitten , auszuziehen , dann sprich : „ Nie sollt ihr mit mir ausziehen und nie einen Feind an meiner Seite bekämpfen . Es gefiel euch , das erste Mal daheim sitzen zu bleiben , so sitzet nun ( wieder ) bei denen , die zurückbleiben .“ |
wa lã tusalli alã ´ ahad minhum mãta ´ abad ( an ) wa lã taqum alã qabrhi ´ innahum kafaru bi ´ allãh wa rasulhu wa mãtu wa hum fãsiqũn |
Und bete nie für einen von ihnen , der stirbt , noch stehe an seinem Grabe ; ( denn ) sie glaubten nicht an Allah und an Seinen Gesandten , und sie starben als Frevler . |
wa lã tu jibka amwãlhum wa awlãdhum ´ inna – mã yured ´ allãh ´ an yu azzibhum bihã fe ad dunyã wa tazhaq anfushum wa hum kãfirũn |
Wundere dich weder über ihr Gut noch über ihre Kinder . Allah will sie damit nur in dieser Welt bestrafen , und ihre Seelen sollen verscheiden , während sie noch ungläubig sind . |
wa ´ izã unzilat surah ´ an ´ ãminu bi ´ allãh wa jãhidu ma a rasulhi ista ´ zanaka ´ ulu at tawl minhu wa qãlu zarnã nakun ma a al qã idĩn |
Und wenn eine Sura herabgesandt wird ( des Inhalts ) : „ Glaubt an Allah und kämpft an der Seite Seines Gesandten “ , dann bitten dich die Reichen unter ihnen um Erlaubnis und sagen : „ Lasst uns bei denen sein , die daheim bleiben ." |
radu bi ´ an yakũnu ma a al khawãlif wa tubi a alã qulubhim fa hum lã yafqahũn |
Sie sind damit zufrieden , bei den Zurückbleibenden zu sein , und ihre Herzen sind versiegelt , so dass sie nichts begreifen . |
lãkin ar rasul wa ´ allazĩna ´ ãmanu ma ahu jãhadu bi amwãlhim wa anfushim wa ´ ulã ´ ika lahum al khayrãt wa ´ ulã ´ ika hum al muflihũn |
Jedoch der Gesandte und die Gläubigen mit ihm , die mit ihrem Gut und mit ihrem Blut kämpfen , sind es , denen Gutes zuteil werden soll ; und sie sind es , die Erfolg haben werden . |
a adda ´ allãh lahum jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã zãlika al fawz al azĩm |
Allah hat Gärten für sie bereitet , durch welche Bäche fließen ; darin sollen sie auf ewig verweilen . Das ist die große Glückseligkeit . |
wa jã ´ a al mu azzirũn min al a rãb li yu ´ zan lahum wa qa ada ´ allazĩna kazabu ´ allãh wa rasulhu sa yuseb ´ allazĩna kafaru minhum azãb ´ alĩm |
Und es kamen solche Wüstenaraber , die Ausreden gebrauchten , um ( vom Kampf ) ausgenommen zu werden ; und jene blieben ( daheim ) , die falsch gegen Allah und Seinen Gesandten waren . Wahrlich , getroffen von einer schmerzlichen Strafe werden jene unter ihnen sein , die ungläubig sind . |
laysa alã ad du afã ´ wa lã alã al mardã wa lã alã ´ allazĩna lã yajidũn mã yufiqũn haraj ´ izã nasahu li ´ allãh wa rasulhi mã alã al muhsinĩn min sabel wa ´ allãh ghafur rahĩm |
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen , die nichts zum Ausgeben finden , wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind . Kein Vorwurf trifft jene , die Gutes tun – und Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
wa lã alã ´ allazĩna ´ izã mã ´ atawka li tahmilhum qulta lã ajid mã ahmilkum alayhi tawallaw wa a yunhum tafed min ad dam hazan ( an ) ´ an lã yajidu mã yunfiqũn |
Noch ( trifft ) jene ( ein Tadel ) , die zu dir kamen , damit du ihnen die Möglichkeit zu reiten verschafftest , und ( zu denen ) du sagtest : „ Ich kann nichts finden , womit ich euch beritten machen könnte .“ Da kehrten sie um , während ihre Augen vor Tränen überflossen aus Kummer darüber , dass sie nichts fanden , was sie hätten ausgeben können . |
´ inna – mã as sabel alã ´ allazĩna yasta ´ zinũnka wa hum aghniyã ´ radu bi ´ an yakũnu ma a al khawãlif wa taba a ´ allãh alã qulubhim fa hum lã ya lamũn |
Ein Vorwurf trifft nur jene , die dich um Erlaubnis bitten , obwohl sie reich sind . Sie sind damit zufrieden , bei den Zurückbleibenden zu sein . Allah hat ein Siegel auf ihre Herzen gelegt , so dass sie kein Wissen haben . |
ya tazirũn ´ ilaykum ´ izã raja tum ´ ilayhim qul lã ta taziru lan nu ´ min lakum qad nabba ´ anã ´ allãh min akhbãrkum wa sa yarã ´ allãh amalkum wa rasulhu thumma turaddũn ´ ilã ãlim al ghayb wa ash shahãdah fa yunabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn |
Sie werden euch Entschuldigungen vorbringen , wenn ihr zu ihnen zurückkehrt . Sprich : „ Bringt keine Entschuldigungen vor ; wir glauben euch doch nicht . Allah hat uns schon über eure Angelegenheit belehrt . Allah und Sein Gesandter werden auf euer Tun schauen ; dann werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden , und Er wird euch alles verkünden , was ihr zu tun pflegtet .“ |