Hochmütig erwähntet ihr ihn , den Qur´an .
´ a fa lam yaddabbaru al qawl ´ am jã ´ ahum mã lam ya ´ ti ãbã ´ hum al ´ awwalĩn |
Haben sie denn das Wort nicht bedacht , oder ist zu ihnen das gekommen , was nicht zu ihren Vorvätern kam ? |
Oder kennen sie ihren Gesandten nicht , so dass sie ihn verleugnen ? |
´ am yaqulũn bihi jinnah bal jã ´ ahum bi al haqq wa aktharhum li al haqq kãrihũn |
Oder sagen sie : „ Er ist ein Besessener ." ? Nein , er hat ihnen die Wahrheit gebracht , und die meisten von ihnen hassen die Wahrheit . |
wa law ittaba a al haqq ahwã ´ hum la fasadat as samãwãt wa al ´ ard wa man fehinna bal ´ ataynãhum bi zikrhim fa hum an zikrhim mu ridũn |
Und wenn die Wahrheit sich nach ihren Begierden gerichtet hätte ; Wahrlich , die Himmel und die Erde und wer darin ist , wären in Unordnung gestürzt worden . Nein , Wir haben Ihnen ihre Mahnung gebracht , doch von ihrer eigenen Mahnung kehren sie sich ab . |
´ am tas ´ alhum khaj ( an ) fa kharãj rabbka khayr wa huwa khayr ar rãziqĩn |
Oder forderst du etwa von ihnen einen Lohn ? Doch der Lohn deines Herrn ist besser ; und Er ist der beste Versorger . |
Und gewiss , du rufst sie zu einem geraden Weg auf . |
wa ´ inna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah an as sirãt la nãkibũn |
Und jene , die nicht an das Jenseits glauben , weichen Wahrlich von dem Weg ab . |
wa law rahimnãhum wa kashafnã mã bihim min durr la lajju fe tughyãnhim ya mahũn |
Und hätten Wir uns ihrer erbarmt und sie von ihrer Drangsal befreit , würden sie dennoch in ihrer Widerspenstigkeit verharren und verblendet in die Irre gehen . |
wa la qad ´ akhaznãhum bi al azãb fa mã istakãnu li rabbhim wa mã yatadarra ũn |
Und Wahrlich , Wir haben sie mit Strafe erfasst , doch sie haben sich ihrem Herrn weder unterworfen , noch haben sie sich gedemütigt , |
hattã ´ izã fatahnã alayhim bãb ( an ) zã azãb shaded ´ izã hum fehi mublisũn |
bis das Wir Ihnen ein Tor zu strenger Strafe öffnen . Siehe , da werden sie hierüber in Verzweiflung stürzen . |
wa huwa ´ allaze ansha ´ a lakum as sam wa al absãr wa al af ´ idah qalel ( an ) mã tashkurũn |
Und Er ist es , Der euch Ohren , Augen und Herzen geschaffen hat . Wie wenig dankbar seid ihr ! |
wa huwa ´ allaze zara ´ akum fe al ´ ard wa ´ ilayhi tuhsharũn |
Und Er ist es , Der euch auf der Erde vermehrt hat , und vor Ihm werdet ihr versammelt werden . |
wa huwa ´ allaze yuhye wa yumet wa lahu ikhtilãf al layl wa an nahãr ´ a fa lã ta qilũn |
Und Er ist es , Der leben und sterben lässt , und in Seinen Händen ruht der Wechsel von Nacht und Tag . Wollt ihr es denn nicht begreifen ? |
Doch nein , sie sprachen aber , wie schon die Früheren sprachen . |
qãlu ´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn |
Sie sagten : „ Wie ? Wenn wir gestorben und zu Staub und Gebein geworden sind , sollen wir dann wirklich auferweckt werden ? |
la qad wu idnã nahnu wa ´ ãbã ´ nã hãzã min qablu ´ in hãzã min qablu ´ in hãzã ´ illã asãter al ´ awwalĩn |
Dies ist uns verheißen worden , uns und zuvor unseren Vätern . Das sind ja nichts als Fabeln der Früheren . |
qul li man al ´ ard wa man fehã ´ in kuntum ta lamũn |
Sprich : „ Wessen ist die Erde , und ( wessen , ) wer auf ihr ist , wenn ihr es wisset ?“ |
Sie werden sagen : „ Allah ." Sprich : „ Wollt ihr denn nicht nachdenken ?“ |
qul man rabb as samãwãt as sab wa rabb al arsh al azĩm |
Sprich : „ Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des gewaltigen Throns ?“ |
Sie werden sagen : „ ( Sie sind ) Allahs .“ Sprich : „ Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein ?“ |
qul man bi yadhi malakut kull shay ´ wa huwa yujer wa lã yujãr alayhi ´ in kuntum ta lamũn |
Sprich : „ Wer ist es , in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist , und Der Schutz gewährt , aber vor Dem es keinen Schutz gibt , wenn ihr es wisset ? |
Sie werden sagen : „ ( All dies ist ) Allahs . “ Sprich : „ Wieso also seid ihr verblendet ?“ |
Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht , und Wahrlich , sie leugnen ( sie ) . |
mã ittakhaza ´ allãh min walad wa mã kãna ma ahu min ´ ilãh ´ izan la zahaba kull ´ ilãh bi mã khalaqa wa la alã ba dhum alã ba d subhãna ´ allãh an mã yasifũn |
Allah hat Sich keinen Sohn genommen , noch ist irgendein Gott neben Ihm : sonst würde jeder Gott mit sich fortgenommen haben , was er erschaffen hätte , und die einen von ihnen hätten sich sicher gegen die anderen erhoben . Gepriesen sei Allah ( und Erhaben ) über all das , was sie beschreiben ! |
aalim al ghayb wa ash shahãdah fa ta ãlã an mã yushrikũn |
( Er ist ) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren ! Erhaben ist Er darum über das , was sie Ihm beigesellen . |
Sprich : Mein Herr , wenn Du mich schauen lassen willst , was ihnen angedroht wird , |
Mein Herr , so setze mich nicht zu dem Volk der Frevler . |
Und Wir haben Wahrlich die Macht , dich schauen zu lassen , was Wir Ihnen androhen . |
idfa bi ´ allate hiya ahsan as sayyi ´ ah nahnu a lam bi mã yasifũn |
Wehre das Böse mit dem ab , was das Beste ist . Wir wissen recht wohl , was für Dinge sie behaupten . |
Und sprich : Mein Herr , ich nehme meine Zuflucht bei Dir vor den Einflüsterungen der Satane . |
Und ich nehme Meine Zuflucht bei Dir , mein Herr , damit sie sich mir nicht nähern . |
Wenn dann der Tod an einen von ihnen herantritt , sagt er : Mein Herr bringe mich zurück , |
la alliy a mal sãlih ( an ) fe mã taraktu kallã ´ innahã kalimah huwa qã ´ ilhã wa min warã ´ ihim barzakh ´ ilã yawm yub athũn |
auf dass ich Gutes tue von dem , was ich unterlassen habe . Keineswegs , es ist nur ein Wort , dass er ausspricht . Und hinter ihnen steht die Schranke bis zu dem Tag , an dem sie auferweckt werden . |
fa ´ izã nufikha fe as sur fa lã ansãb baynahum yawma ´ izin wa lã yatasã ´ alũn |
Wenn dann der Stoß in den Sur erfolgt ist , gibt es zwischen ihnen ab jenem Tage keine Verwandtschaftsbande ( mehr ) , und sie werden einander nicht befragen . |
fa man thaqulat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika hum al muflihũn |
Dann werden die , deren Waagschalen schwer sind , die Erfolgreichen sein . |
wa man khaffat mawãzĩnhu fa ´ ulã ´ ika ´ allazĩna khasiru anfushum fe jahannam khãlidũn |
Jene aber , deren Waagschale leicht sind , werden die sein , die ihrer selbst verlustig gegangen sind ; in Dschahannam werden sie auf Ewig bleiben . |
Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen , und sie werden darin missgebildet sein . |
Wurden euch Meine Verse nicht verlesen , und habt ihr sie nicht ( immer wieder ) als Lüge verworfen ? |
qãlu rabbnã ghalabat alaynã shiqwahnã wa kunnã qawm ( an ) dãllĩn |
Sie werden sagen : Unser Herr , unsere Unseligkeit überkam uns , und wir waren ein Irrendes Volk . |
rabbnã akhrijnã minhã fa ´ in udnã fa ´ in ( na ) nã zãlimũn |
Unser Herr , Führe uns aus ihr ( der Hölle ) heraus . Wenn wir ( zum Ungehorsam ) zurückkehren , dann werden wir Wahrlich Frevler sein . |
Er wird sprechen : Hinab mit euch darein , und redet nicht mit Mir . |
´ innahu kãna fareq min ibãde yaqulũn rabbnã ´ ãmannã fa ighfir lanã wa irhamnã wa ´ anta khayr ar rãhimĩn |
Wahrlich , es gab eine Anzahl unter Meinen Dienern , die zu sagen pflegten : „ Unser Herr , wir glauben ; vergib uns darum und erbarme Dich unser ; denn Du bist der beste Erbarmer ." |
fa ittakhaztumuhum sikhey ( an ) hattã ansawkum zikre wa kuntum minhum tadhakũn |
Ihr aber habt sie mit Spott behandelt , so sehr , dass sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen , während ihr sie auslachtet . |
´ inniy jazaytuhum al yawm bi mã sabaru ´ annahum hum al fã ´ izũn |
Ich habe sie heute belohnt ; denn sie waren geduldig . Wahrlich , sie sind es , die den Sieg erreicht haben . |
Er wird sprechen : „ Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden ?“ |
qãlu labithnã yawm ( an ) ´ aw ba d yawm fa is ´ al ãddĩn |
Sie sagen : „ Wir verweilten einen Tag oder den Teil eines Tages ; doch frage diejenigen , die rechnen können .“ |
qãla ´ in labithtum ´ illã qalel ( an ) law ´ annakum kuntum ta lamũn |
Er spricht : Ihr verweiltet nur kurze Zeit , wenn ihr es nur wüsstet ! |
´ a fa hasibtum ´ anna – mã khalaqnãkum abath ( an ) wa ´ annakum ´ ilaynã lã turja ũn |
Glaubtet ihr denn , Wir hätten euch in Sinnlosigkeit erschaffen , und ihr würdet nicht zu Uns zurückgebracht ? |
fa ta ãla ´ allãh al malik al haqq lã ´ ilãh ´ illã huwa rabb al arsh al karĩm |
Und Hoch Erhaben ist Allah , der Wahre König . Es ist kein Gott ausser Ihm , dem Herrn des Würdigen Throns . |
wa man yad u ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar lã burhãn lahu bihi fa ´ inna – mã hisãbhu inda rabbi ´ innahu lã yuflih al kãfirũn |
Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft , für den er keinen Beweis hat , der wird seinem Herrn Rechenschaft abzulegen haben . Wahrlich , die Ungläubigen haben keinen Erfolg . |
wa qul rabbi ighfir wa irham wa ´ anta khayr ar rãhimĩn |
Und sprich : „ Mein Herr , vergib ( uns ) und habe Erbarmen ( mit uns ) ; denn Du bist der beste Erbarmer ."