´ ulã ´ ika yu ´ tawn ´ ajrhum marratain bi mã sabaru wa yadra ´ ũn bi al hasanah as sayyi ´ ah wa min mã razaqnãhum yunfiqũn |
Diese werden ihren Lohn zweimal erhalten , weil sie geduldig waren und das Böse durch das Gute abwehrten und von dem spendeten , was Wir ihnen gegeben hatten . |
wa ´ izã sami u al laghw a radu anhu wa qãlu lanã a mãlnã wa lakum al mãlkum salãm alaykum la nabtaghe al jãhilĩn |
Und wenn sie leeres Gerede hören , so wenden sie sich davon ab und sagen : " Für uns ( seien ) unsere Taten und für euch ( seien ) eure Taten . Friede sei auf euch ! Wir suchen keine Unwissenden ." |
´ innaka lã tahde man ahbabta wa lãkin ´ allãh yahde man yashã ´ wa huwa a lam bi al muhtadĩn |
Wahrlich , du kannst dem den Weg nicht weisen , den du liebst ; Allah aber weist dem den Weg , dem Er will ; und Er kennt jene am besten , die die Führung annehmen . |
wa qãlu ´ in attabi al hudã ma aka atakhattaf mi ´ ardã ´ a wa lam numakkin lahum haram ( n ) ´ ãmin ( an ) yujbã ´ ilayhi thamarãt kull shay ´ rizq ( an ) min ladunnã wa lãkin aktharhum lã ya lamũn |
Und sie sagen ; " Wenn wir deiner Führung folgten , so würden wir von unserem Land weggerissen werden ." Haben Wir denn kein sicheres Schutzgebiet errichtet , zu dem die Früchte aller Art gebracht werden als Versorgung von uns ? Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht . |
wa kam ahlaknã min qaryah batirat ma eshahhã fa tilka masãkinhum lam tuskan min ba dihim ´ illã qalel ( an ) wa kunnã nahnu al wãrithĩn |
Und so manche Stadt haben Wir vernichtet , die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte ! Und dort stehen ihre Wohnstätten , die nach ihnen nicht bewohnt worden sind - mit Ausnahme einiger weniger . Und Wir wurden die Erben . |
wa mã kãna rabbka muhlik al qurã hattã yab ath fe ´ ummhã rasul ( an ) yatlu alayhim ´ ãyãtnã wa mã kunnã muhlike al qurã ´ illã wa ´ ahlhã zãlimũn |
Und dein Herr würde nie die Städte zerstören , ohne zuvor in ihrer Mitte einen Gesandten erweckt zu haben , der ihnen Unsere Verse verliest ; noch zerstörten Wir die Städte , ohne dass ihre Bewohner ( zuvor ) gefrevelt hätten . |
wa mã ´ utetum min shay ´ fa matã al hayãh ad dunyã wa zĩnahhã wa mã inda ´ ãllãh khayr wa abqã ´ a fa lã ta qilũn |
Und was euch auch an Dingen gegeben wurde - es ist nur eine zeitweilige Nutznießung des irdischen Lebens und sein Schmuck ; und das aber , was bei Allah ist , ist besser und bleibender . Wollt ihr denn nicht begreifen ? |
´ a fa man wa adnãhu wa d ( an ) hasan ( an ) fa huwa lãqehi ka man mata nãhu matã al hayãh ad dunyã thumma huwa yawm al qiyãmah min al muhdarĩn |
Ist denn der , dem Wir eine schöne Verheißung gaben , die er erfüllt sehen wird , gleich jenem , den Wir mit den guten Dingen des irdischen Lebens versorgt haben ? Doch dann , am Tage der Auferstehung , wird er unter den Vorgeführten sein . |
wa yawm yunãdehim fa yaqul ´ ayna shurakã ´ e ´ allazĩna kuntum taz umũn |
An jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen : " Wo sind nun Meine Partner , die ihr wähntet ?" |
qãla ´ allazĩna haqq alayhim al qawl rabbnã hã ´ ilã ´ i ´ allazĩna aghwaynã aghwaynãhum kamã ghawaynã tabarra ´ nã ´ ilayka mã kãnu ´ eyãnã ya budũn |
Diejenigen , über die das Urteil gefällt wird , sagen : " Unser Herr , dies sind jene , die wir irreführten . Wir führten sie irre , wie wir selbst irregingen . Wir sprechen uns vor Dir ( von ihnen ) los . Nicht wir waren es , die sie anbeteten ." |
wa qela du u shurakã ´ kum fa da awhum fa lam yastajebu lahum wa ra ´ aw al azãb law ´ annahum kãu yahtadũn |
Und es wird gesprochen : " Ruft eure Götter an ." Und sie werden sie anrufen , doch jene werden ihnen nicht antworten . Und sie werden die Strafe erleben . Wären sie doch dem rechten Weg gefolgt ! |
Und an jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen . " Welche Antwort gabt ihr den Gesandten ?" |
fa amiyat alayhim al anbã ´ yawma ´ izin fa hum lã yatasã ´ alũn |
Dann werden ihnen an jenem Tage alle Ausreden dunkel werden , und sie werden einander nicht befragen können . |
fa ´ ammã man tãba wa ´ ãmana wa amila sãlih ( an ) fa asã ´ an yakũn min al muflihĩn |
Was aber denjenigen , der bereut und glaubt und das Rechte wirkt , angeht , so ist es wohl möglich , dass er unter den Erfolgreichen sein wird . |
wa rabbka yakhuq mã yashã ´ wa yakhtãr mã kãna lahum al hiyarah subhãna ´ allãh wa ta ãlaã an mã yushrikũn |
Und dein Herr erschafft , was Er will , und erwählt , was Ihm gefällt . Nicht ihnen steht die Wahl zu . Gepriesen sei Allah und Hoch Erhaben über das , was sie anbeten ! |
Und dein Herr weiß , was ihre Herzen verbergen und was sie offenbaren . |
wa huwa ´ allãh lã ´ ilãh ´ illã huwa lahu al hand fe al ´ ulã wa al ´ ãkhirah wa lahu al hukm wa ´ ilayhi tuja ũn |
Und Er ist Allah ; es ist kein Gott außer Ihm , Ihm gehört aller Preis am Anfang und am Ende . Sein ist die Herrschaft , und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht . |
qul ´ a ra ´ aytum ´ in ja ala ´ allãh alaykum al layl sarmad ( an ) ´ ilã yawm al qiyãmah man ´ ilãh ghayr ´ allãh ya ´ tekum bi siyã ´ a fa lã tasma ũn |
Sprich : " Was haltet ihr davon , wenn Allah die Nacht über euch bis zum Tage der Auferstehung dauern ließe ? Welcher Gott außer Allah könnte euch ein Licht bringen ? Wollt ihr denn nicht hören ?" |
qul ´ a ra ´ aytum ´ in ja ala ´ allãh alaykum an nahãr sarmad ( an ) ´ ilã yawm al qiyãmah man ´ ilãh ghayr ´ allãh ya ´ tekum bi layl taskunũn fehi ´ a fa lã tubsirũn |
Sprich : " Was haltet ihr davon , wenn Allah den Tag über euch bis zum Tage der Auferstehung dauern ließe ? Welcher Gott außer Allah könnte euch eine Nacht zur Ruhe bringen ? Wollt ihr es denn nicht einsehen ?" |
wa min rahmahhi ja ala lakum al layl wa an nahãr li askunu fehi wa li tabtaghu min fadlhi wa la allakum tashkurũn |
Und in Seiner Barmherzigkeit schuf Er für euch die Nacht und den Tag , auf dass ihr darin ruhen möget und auf dass ihr nach Seiner Huld trachtet und dankbar sein möget . |
wa yawm yunãdehim fa yaqul ´ ayna shurakã ´ e ´ allazĩna kuntum taz umũn |
Und an jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen : " Wo sind nun Meine Partner , die ihr wähntet ?" |
wa naza nã min kull ´ ummah shahed ( an ) fa qulnã hãtu burhãnkum fa alimu ´ anna al haqq li ´ allãh wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn |
Und Wir werden aus jedem Volke einen Zeugen holen und sprechen : " Bringt euren Beweis herbei ." Dann werden sie erkennen , dass die Wahrheit Allahs ist . Und das , was sie zu erdichten pflegten , wird für sie verloren sein . |
´ inna qãrũn kãna min qawm musã fa baghã alayhim wa ´ ãtaynãhu min al kunuz mã ´ inna mafãtihhu la tanu ´ bi al usbah ´ ule al quwah ´ iz qãla lahu qawmhu lã tafrah ´ inna ´ allãh lã yuhibb al farihĩn |
Wahrlich , Korah gehörte zum Volke Moses ` , und doch unterdrückte er es . Und Wir gaben ihm so viel Schätze , dass ihre Schlüssel sicher eine Bürde für eine Schar von Starken gewesen wären . Da sagte sein Volk zu ihm ; Freue dich nicht ; denn Allah liebt diejenigen nicht , die frohlocken . |
wa ibtaghi fe mã ´ ãtãka ´ allãh ad dãr al ´ ãkhirah wa lã tansa nasebka min ad dunyã wa ahsin ka – mã ahsana ´ allãh ´ ilayka wa lã tabghi al fasãd fe al ´ ard ´ inna ´ allãh lã yuhibb al mufsidĩn |
Sondern suche in dem , was Allah dir gegeben hat , die Wohnstatt des Jenseits ; und vergiss deinen Teil an der Welt nicht ; und tue Gutes , wie Allah dir Gutes getan hat ; und begehre kein Unheil auf Erden ; denn Allah liebt die Unheilstifter nicht . |
qãla ´ inna – mã ´ utetuhu alã ilm indiy ´ a wa lam ya lam ´ anna ´ allãh qad ahlaka min qablihi min al qurũn man huwa ashadd minhu quwah wa akthar jam ( an ) wa lã yus ´ al an zunubhim al mujrimũn |
Er sagte ; " Es ( die Schätze ) wurde mir nur um des Wissens willen , das ich besitze , gegeben ." Wusste er denn nicht , dass Allah vor ihm schon Geschlechter vernichtet hatte , die noch gewaltigere Macht und größeren Reichtum als er besaßen ? Und die Schuldigen werden nicht nach ihren Sünden befragt . |
fa kharaja alã qawmhi fe zĩnahhi qãla ´ allazĩna yuredũn al hayãh ad dunyã yã layta lanã mithl mã ´ utiya qãrũn ´ innahu la zu hazz azĩm |
So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk - Jene nun , die nach dem Leben in dieser Welt begierig waren , sagten : " O wenn wir doch das gleiche besäßen wie das , was Korah gegeben wurde ! Er hat wahrlich großes Glück ." |
wa qãla ´ allazĩna ´ utu al ilm waylkum thawãb ´ allãh khayr li man ´ ãmana wa amila sãlih ( an ) wa lã yulaqqãhã ´ illã as sãbirũn |
Die aber , denen Wissen zuteil geworden war , sagten : " Wehe euch , Allahs Lohn ist besser für den , der glaubt und gute Werke tut ; und keiner wird ihn erlangen außer den Geduldigen ." |
fa khasafnã bihi wa bi sãrhi al ´ ard fa mã kãna lahu min fi ´ ah yansurũnhu min dũni ´ allãh wa mã kãna min al muntasirĩn |
Dann ließen Wir ihn von der Erde verschlingen , und ( auch ) sein Haus ; und er hatte keine Schar , die ihm gegen Allah helfen konnte , noch konnte er sich ( selbst ) retten . |
wa asbaha ´ allazĩna tamannaw makãnhu bi al ´ ams yaqulũn wayka ´ anna ´ allãh yabsut ar rizq li man yashã ´ min ibãdhi wa yaqdir law – lã ´ an manna ´ allãh alaynã la khasafa binã wayka ´ annahu lã yuflih al kãfirũn |
Und jene , die sich noch tags zuvor an seine Stelle gewünscht hatten , sagen : " Ah , sieh ! Es ist wahrlich Allah , Der denen von Seinen Dienern die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt , denen Er will . Wäre uns Allah nicht Gnädig gewesen , hätte Er uns ( von der Erde ) verschlingen lassen . Ah , sieh ! Die Ungläubigen haben nie Erfolg ." |
tilka ad dãr al ´ ãkhirah naj alhã li ´ allazĩna lã yuredũn uluw ( an ) fe al ´ ard wa lã fasãd ( an ) wa al ãqibah li al muttaqĩn |
Jene Wohnstatt im Jenseits ! Wir geben sie denen , die weder Selbsterhöhung auf Erden noch irgendein ( anderes ) Verderbnis begehren . Und der Ausgang ist für die Gottesfürchtigen . |
man jã ´ a bi al hasaah fa lahu khayr mihã wa man jã ´ a bi as sayyi ´ ah fa lã yujzã ´ allazĩna amilu as sayyi ´ ãt ´ illã mã kãnu ya malũn |
Wer Gutes vollbringt , soll Besseres als das erhalten ; wer jedoch eine böse Tat vollbringt - jene , die böse Werke tun , sollen nur gemäß dem belohnt werden , was sie getan haben . |
´ inna ´ allaze farada alayka al qur ´ ãn la rãddka ´ ilã ma ãd qul rabbe a lam man jã ´ a bi al hudã wa man huwa fe dalãl mubĩn |
Wahrlich , Er , Der den Qur ` an bindend für dich gemacht hat . - Er wird dich zur Stätte der Wiederkehr zurückbringen . Sprich : " Mein Herr weiß am Besten , wer es ist , der auf dem rechten Weg ist , und wer sich in einem offenbaren Irrtum befindet ." |
wa mã kunta taju ´ an yulqã ´ ilayka al kitãb ´ illã rahmah min rabbka fa lã takũnanna zaher ( an ) li al kãfirĩn |
Und du hattest selbst keine Hoffnung , dass dir das Buch offenbart würde ; allein es ist eine Barmherzigkeit deines Herrn ; darum sei nicht ein Beistand für die Ungläubigen . |
wa lã yasuddunnaka an ´ ãyãt ´ allãh ba da ´ iz unzilat ´ ilayka wa du u ´ ilã rabbka wa lã takũnanna min al mushrikĩn |
Und lass dich von niemandem von den Zeichen Allahs abwenden , nachdem sie zu dir niedergesandt worden sind ; und rufe ( die Menschen ) zu deinem Herrn und sei nicht einer der Götzendiener . |
wa lã tad u ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar lã ´ ilãh ´ illã huwa kull shay ´ hãlik ´ illã wajhhu lahu al hukm wa ´ ilayhi turja ũn |
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an . Es ist kein Gott außer Ihm . Alle Dinge sind vergänglich , bis auf Sein Angesicht . Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden .