wa mã ta ´ tehim min ´ ayãh min ´ ãyãt rabbhim ´ illã kãnu anhã mu ridĩn |
Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen , ohne dass sie sich davon abwenden . |
wa ´ izã qela lahum anfiqu min mã razaqakum ´ allãh qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu ´ a nut im man law yashã ´ allãh at amahu ´ in ´ antum ´ illã fe dalãl mubĩn |
Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Spendet von dem , was Allah euch gegeben hat “ , sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen : „ Sollen wir einen speisen , den Allah hätte speisen können , wenn Er es gewollt hätte ? Ihr befindet euch da zweifellos in einem offenkundigen Irrtum ." |
wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn |
Und sie sagen : „ Wann wird diese Verheißung ( in Erfüllung gehen ) , wenn ihr die Wahrheit sagt ?" |
mã yanzurũn ´ illã sayhah wãhidah ta ´ khuzhum wa hum yakhissimũn |
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei , der sie erfassen wird , während sie noch streiten . |
fa lã yastate ũn tawsiyah wa lã´ ilã ´ ahlhim yarji ũn |
Und sie werden weder imstande sein , ein Vermächtnis zu treffen , noch werden sie zu ihren Angehörigen zurückkehren . |
wa nufikha fe as surf a ´ izã hum min al ajdãth ´ ilã rabbhim yansilũn |
Und in den Sur wird gestoßen , und siehe , sie eilen aus ihren Gräbern zu ihrem Herrn hervor . |
qãlu yã waylnã man ba athanã min marqadnã hãzã mã ada ar rahmãn wa sadaqa al mursalũn |
Sie werden sagen : „ O wehe uns ! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt ? Das ist es , was der Allerbarmer ( uns ) verheißen hatte , und die Gesandter sagten doch die Wahrheit ." |
´ in kãnat ´ illã sayhah wãhidah fa ´ izã hum jame ladaynã muhdarũn |
Es wird nur ein einziger Schrei sein , und siehe , sie werden alle vor Uns gebracht werden , |
fa al yawm lã tuzlam nafs shay ´ ( an ) wa lã tujzawn ´ illã mã kuntum ta malũn |
Nun , heute wird keine Seele im geringsten ein Unrecht erleiden ; und ihr sollt nur für das entlohnt werden , was ihr zu tun pflegtet . |
´ inna ashãb al jannah al yawm fe shughul fãkihũn |
Wahrlich , dir Bewohner des Paradieses sind heute beschäftigt und erfreuen sich am Genuss . |
hum wa azwãjhum fe zilãl alã al ´ arã ´ ik muttaki ´ ũn |
Sie und ihre Gattinnen liegen im Schatten auf Ruhebetten gestützt . |
Früchte werden sie darin haben , und sie werden bekommen , was immer sie ( auch ) begehren . |
Frieden ! – ( Dies ist ) eine Botschaft von einem Sich Erbarmenden Herrn . |
Und ( es wird gesprochen ) : Sondert euch heute ab , o ihr Schuldigen . |
´ a lam a had ´ ilaykum yã bane ´ ãdam ´ an lã ta budu ash shaytãn ´ innahu lakum aduw mubĩn |
Habe Ich euch , ihr Kinder Adams , nicht geboten , nicht Satan zu dienen – denn er ist euer offenkundiger Feind - , |
sondern Mir allein zu dienen ? Das ist der gerade Weg . |
wa la qad adalla minkum jibill ( an ) kather ( an ) ´ a fa lam takũnu ta qilũn |
Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt . Hattet ihr denn keinen Verstand ? |
Das ist Dschahannam , die euch angedroht wurde ;
brennt heute in ihr dafür , dass ihr ungläubig waret . |
al yawm nakhtim alã afwãhhim wa tukallimnã aydehim wa tashhad arjulhum bi mã kãnu yaksibũn |
Heute versiegeln Wir ihre Münder , jedoch ihre Hände werden zu Uns sprechen , und ihre Füße werden all das bezeugen , was sie erworben haben . |
wa law nashã ´ la tamasnã alã a yunhim fa istabaqu as sirãt fa ´ annã yubsirũn
Und hätten Wir gewollt , hätten Wir ihr Augenlicht auslöschen können ; dann würden sie versuchen , möglichst schnell auf den rechten Weg zu kommen . Aber wie hätten sie etwas sehen können ? |
wa law nashã ´ la masakhnãhum alã makãnahhim fa mã istatã u mudey ( an ) wa lã yarji ũn |
Und hätten Wir gewollt , hätten Wir sie verwandeln können , wo sie waren ; dann wären sie nicht imstande gewesen , vorwärts oder rückwärts zu gehen . |
wa man nu ammirhu nunakkishu fe al khalq ´ a fa lã ya qilũn |
Und den , dem Wir ein langes Leben geben , setzen wir körperlichen Verfall aus . Wollen Sie es denn nicht begreifen ? |
wa mã allamnãhu ash shi r wa mã yanbaghe lahu ´ in huwa ´ illã zikr wa qur ´ ãn mubĩn |
Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt , noch ziemte sie sich für ihn . Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Qur ’ an , |
li yunzir man kãna hayy ( an ) wa yahiqq al qawl alã al kãfirĩn |
auf dass er jeden warne , der am Leben ist und auf dass das Wort gegen die Ungläubigen in Erfüllung gehe . |
´ a wa lam yaraw ´ an ( na ) nã khalaqnã lahum min mã amilat aydenã an ãm ( an ) fa hum lahã mãlikũn |
Haben sie nicht gesehen , dass Wir von den Dingen , die Unsere Hände gemacht haben , für sie das Vieh schufen , dessen Besitzer sie geworden sind ? |
wa zallalnãhã lahum fa minhã rakubhum wa minhã ya ´ kulũn |
Und Wir haben es ihnen dienstbar gemacht , so dass manche von ihnen zum Reiten dienen und manche Nahrung geben . |
wa lahum fehã manãfi wa mashãrib ´ a fa lã yashkurũn |
Und sie haben an ihnen noch ( anderen ) Nutzen und ( auch ) Trank . Wollen sie also nicht dankbar sein ? |
wa ittakhazu min dũni ´ allãh ´ ãlihah la allahum yunsarũn |
Und sie haben sich statt Allah Götter genommen , damit ihnen geholfen würde . |
lã yastate ũn nasrhum wa hum lahum jund muhdarũn |
Sie Vermögen ihnen nicht zu helfen ; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz ; |
fa lã yahzunka qawlhum ´ in ( na ) nã na lam mã yusirrũn wa mã yu linũn |
so lass dich daher von ihrer Rede nicht betrüben . Wir wissen , was sie verbergen und was sie offenkundig tun . |
´ a wa lam yara al ´ insãn ´ an ( na ) nã khalaqnãhu min nutfah fa ´ izã huwa khasĩm mubĩn |
Weiß der Mensch denn nicht , dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen ? Und siehe da , er ist ein offenkundiger Widersacher ! |
wa daraba lanã mathal ( an ) wa nasiya khalqhu qãla man yuhye al izãm wa hiya ramĩn |
Und er prägt Gleichnisse und vergisst seine eigene Erschaffung . Er sagt : „ Wer kann die Gebeine beleben , wenn sie morsch geworden sind ?“ |
qul yuhyehã ´ allze ansha ´ ahã ´ awwal marrah wa huwa bi kull khalq alĩm |
Sprich : Er , Der sie das erste mal erschuf – Er würde sie beleben ; denn Er kennt jegliche Schöpfung , |
´ allaze ja ala lakum min ash shajar al akhdar nãr ( an ) fa ´ izã ´ antum minhu tuqidũn |
Er , Der für euch das Feuer aus den grünen Bäumen hervorbringt ; und siehe , davon habt ihr dann Brennmaterial . |
´ a wa laysa ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard bi qãdir alã ´ an yakhluq mithlhum balãwa huwa al khallãq al alĩm |
Ist er , Der die Himmel und die Erde erschuf , nicht imstande , ihresgleichen zu erschaffen ? Doch , und Er ist der Erschaffer , der Allwissende . |
´ inna – mã ´ amrhu ´ izã arãda shay ´ ( an ) ´ an yaqul lahu kun fa yakũn |
Wenn er ein Ding will , lautet Sein Befehl nur : „ Sei !“ – und es ist . |
fa subhãna ´ allaze bi yadhi malakut kull shay ´ wa ´ ilayhi turja ũn |
Also gepriesen sei Der , in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ruht und zu Dem ihr zurückgebracht werdet !
https://youtu.be/96HkPHvVq_A
https://youtu.be/kTlNYBhp0bs