´ am ittakhazu min dũni ´ allãh shufa ã ´ qul ´ a wa law kãnu lã yamlikũn shay ´ ( an ) wa lã ya qilũn |
Oder haben Sie etwa statt Allah Fürsprecher genommen ? Sprich : „ Selbst wenn sie keine Macht über irgend etwas besitzen und keinen Verstand ?“ |
qul li ´ allãh ash shafã ah jame ( an ) lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard thumma ãlayhi tuja ũn |
Sprich : „ Alle Fürsprache gehört Allah . Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde . Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht ." |
wa ´ izã zukira ´ allãh wahdhu ishma ´ azzat qulub ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah wa ´ izã zukira ´ allazĩna min dũnihi ´ izã hum yastabshirũn |
Und wenn Allah als Einziger genannt wird , dann krampfen sich die Herzen derer , die nicht an das Jenseits glauben , in Widerwillen zusammen ; werden aber die genannt , die statt Ihm ( verehrt werden ) , siehe , dann beginnen sie zu frohlocken . |
qul ´ allãhumma fãtir as samãwãt wa al ´ ard aalim al dhayb wa ash shahãdah ´ anta tahkum bayna ibãdka fe mã kãnu fehi yakthalifũn |
Sprich : „ O Allah ! Schöpfer der Himmel und der Erde ! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren ! Du allein wirst zwischen Deinen Dienern richten über das , worüber sie uneins waren ." |
wa law ´ anna li ´ allazĩna zalamu mã fe al ´ ard jame ( an ) wa mithlhu wa ahu la iftadaw bihi min su ´ al azãb yawm al qiyãmah wa badã lahum min ´ allãh mã lam yakũnu yahtasibũn |
Besäßen diejenigen , die gefrevelt haben , auch alles , was auf Erden ist , und noch einmal soviel dazu , würden sie sich gewiss damit von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung loskaufen wollen ; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen , mit dem sie nimmermehr gerechnet haben . |
wa badã lahum sayyi ´ ãt mã kasabu wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Und das Böse dessen , was sie gewirkt haben , wird ihnen deutlich werden , und es wird sie das umschließen , worüber sie zu spotten pflegten . |
fa ´ izã massa al ´ insãn durr da ãnã thumma ´ izã khawwalnãhu ni mah minnã qãla ´ inna – mã ´ utetuhu alã ilm ba hiya fitnah wa lãkin aktharhum lã lamũn |
Wenn nun den Menschen ein Schaden trifft , so ruft er Uns an . Dann aber , wenn Wir Unsere Gnade zuteil werden lassen , sagt er : „ Dies wurde mir nur auf Grund ( meines ) Wissens gegeben ." Nein , es ist bloß eine Prüfung ; jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht . |
qad qãlahã ´ allazĩna min qablihim fa mã aghnã anhum mã kãnu yaksibũn |
Die vor ihnen waren , sprachen auch schon so , doch all das , was sie erworben hatten , nützte ihnen nichts . |
fa asãbahum sayy ´ ãt mã kasabu wa ´ allazĩna zalamu min hã ´ ulã ´ i sa yusebhum sayy ´ ãt mã kasabu wa mã hum bi mu jizĩn |
Und das Böse dessen , was sie gewirkt hatten , erfasste sie . Und diejenigen unter ihnen , die Unrecht getan haben , wird ( auch ) das Böse dessen , was sie gewirkt haben , erfassen ; und sie können sich diesem nicht entziehen . |
´ a wa lam ya lamu ´ anna ´ allãh yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yu ´ minũn |
Wissen Sie nicht , dass Allah dem die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt , dem Er will ? Wahrlich , hierin liegen Zeichen für Leute , die glauben . |
qul yã ibãde ´ allazĩna asrafu alã anfushim lã taqnatu min rahmah ´ allãh ´ inna ´ allãh yaghfir az zunub jame ( an ) ´ innahu huwa al ghafur ar rahĩm |
Sprich : O meine Diener , die ihr euch gegen eure eigenen Seelen vergangen habt , verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit ; denn Allah vergibt alle Sünden ; Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige . |
wa anebu ´ ilã rabbkum wa aslimu lahu min qabli ´ an ya ´ tiyakum al azãb thumma lã tunsarũn |
Und kehrt euch zu eurem Herrn , und ergebt euch Ihm , bevor die Strafe über euch kommt ; ( denn ) dann werdet ihr keine Hilfe finden . |
wa ittibi ahsan mã unzila ´ ilaykum min rabbkum min qabli ´ an ya ´ tiyakum al azãb baghtah wa ´ antum lã tash urũn |
Und folgt dem Besten , das zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde , bevor die Strafe unversehens über euch kommt , während ihr es nicht merkt , |
´ a taqul nafs yã hasrahtã alã mã farrattu fe janb ´ allãh wa ´ in kunta la min as sãkhirĩn |
damit nicht etwa einer spreche : „ O wehe mir um dessentwillen , was ich gegenüber Allah versäumte ! Denn wahrlich , ich gehörte zu den Spöttern “ ; |
´ a w taqul law ´ anna ´ allãh hadãne la kuntu min al muttaqĩn |
oder damit nicht etwa einer spreche : „ Hätte mich Allah geleitet , so wäre auch ich unter den Gottesfürchtigen gewesen “ ; |
´ aw taqul hĩna tarã al azãb law ´ anna liy karrah fa akũn min al muhsinĩn |
oder damit nicht einer spreche , wenn er die Strafe sieht : „ Gäbe es für mich doch eine Wiederkehr , dann wollte ich unter denen sein , die Gutes tun ." |
balã qad jã ´ atka ´ ãyãte fa kazzabta bihã wa istakbarta wa kunta min al kãfirĩn |
Nein ; es kamen zu dir Meine Zeichen , aber du verwarfst sie , und du warst hochmütig und warst einer der Ungläubigen . |
wa yawm al qiyãmah tarã ´ allazĩna kazabu alã ´ allã wujuhhum muswaddah ´ a laysa fe jahannam mathwa ( n ) li al mutakabbirĩn |
Und am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen , die über Allah logen , mit geschwärzten Gesichtern sehen . Ist nicht Dschahannam ein Aufenthalt für die Hochmütigen ? |
wa yunajje ´ allãh ´ allazĩna ittaqaw bi mafãzahhim lã yamasshum as su ´ wa lã hum yahzanũn |
Und Allah wird diejenigen retten , die ( Ihn ) fürchteten , und ihnen Erfolg ( verleihen ) . Weder wird sie das Übel berühren , noch werden sie trauern . |
´ allãh khãliq kull shay ´ wa huwa alã kull shay ´ wakel |
Allah ist der Schöpfer aller Dinge , und Er ist der Erhalter aller Dinge . |
lahu maqãled as samãwãt wa al ´ ard wa ´ allazĩna kafaru bi ´ ãyãt ´ allãh ´ ulã ´ ika hum al khãsirũn |
Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde ; und jene , die nicht an die Zeichen Allahs glauben , sind die Verlierenden . |
qul ´ a fa ghayr ´ allãh ta ´ murune a bud ´ ayyuhã al jãhilũn |
Sprich : „Verlangt ihr von mir etwa , dass ich ( etwas ) anderes als Allah anbete , ihr Toren ?“ |
wa la qad uhiya ´ ilayka wa ´ ilã ´ allazĩna min qablika la ´ in ashrakta la yahbatanna amalka wa la takũnanna min al khãsirĩn |
( Dies , ) wo dir doch offenbart worden ist , wie schon denen vor dir : „ Wenn du ( Allah ) Nebengötter zur Seite stellst , so wird sich dein Werk sicher als eitel erweisen , und du wirst gewiss unter den Verlierenden sein ." |
Nein , diene denn Allah und sei einer der Dankbaren . |
wa mã qadaru ´ allãh haqq qadrhi wa al ´ ard jame ( an ) qabdahhu yawm al qiyamãh wa as samãwãt matweyãt bi yamĩnhi subhãnahu wa ta ãlã an mã yushrikũn |
Und sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt . Und am Tage der Auferstehung wird die ganze Erde in Seinem Griff sein , und die Himmel werden in Seiner Rechten zusammengerollt sein . Preis ( sei ) Ihm ! Hoch Erhaben ist Er über das , was sie anbeten . |
wa nufikha fe as surf a sa iqa man fe as samãwãt wa man fe al ´ ard ´ illã man shã ´ a ´ allãh thumma nufikha fe ´ ukhrã fa ´ izã hum qiyãm yanzurũn |
Und in den Sur wird gestoßen , und alle , die in den Himmeln sind , und alle , die auf Erden sind , werden tot niederstürzen ; mit Ausnahme derjenigen , die Allah ( ausnehmen ) will . Dann wird wiederum in den Sur gestoßen , und siehe , da stehen sie auf und schauen zu . |
wa ashraqat al ´ ard bi nur rabbhã wa wudi a al kitãb wa je ´ a bi an nabeyĩn wa ash shuhadã ´ wa qudiya baynahum bi al haqq wa hum lã yuzlamũn |
Und das ( Versammlungs - ) Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn , und das Buch wird vorgelegt , und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht ; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden , und sie sollen kein Unrecht erleiden . |
wa wuffiyat kull nafs mã amilat wa huwa a lam bi mã yaf alũn |
Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden , was er getan hat ; und Er weiß am besten , was sie tun . |
wa seqa ´ allazĩna kafaru ´ ilã jahannam zumar ( an ) hattã ´ izã jã ´ uhã futihat abwãbhã wa qãla lahum khazanahhã ´ a lam ya ´ tikum rusul minkum yatlũn alaykum ´ ãyãt rabbkum wa yunzirũnkum liqã ´ yawmkum hãzã qãlu balã wa lãkin haqqat kalimah al azãb alã al kãfirĩn |
Und die Ungläubigen werden in Scharen zu Dschahannam geführt werden , bis dass , wenn sie sie erreichen , sich ihre Pforten öffnen und ihre Wächter zu ihnen sprechen : „ Sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen , um euch die Verse eures Herrn zu verlesen und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages zu warnen ?“ Sie werden sagen : “ Ja !“ Doch das Strafrecht ist in Gerechtigkeit gegen die Ungläubigen fällig geworden . |
qela udkhulu abwãb jahannam khãlidĩn fehãfa bi ´ s mathwa ( n ) al mutakabbirĩn |
Es wird gesprochen werden : „ Geht denn ein durch die Pforten der Dschahannam und bleibt darin auf ewig ! Und übel ist die Wohnstatt der Hochmütigen ." |
wa seqa ´ allazĩna ittaqaw rabbhum ´ ilã al jannah zumar ( an ) hattã ´ izã ´ jã ´ uhã wa futihat abwãbhã wa qãla lahum khazanahhã salãm aylaykum tibtum fa udkhuluhã khãlidĩn |
Und jene , die ihren Herrn fürchteten , werden in Scharen in das Paradies geführt werden , bis dass , wenn sie es erreichen , seine Pforten sich öffnen und seine Wächter zu ihnen sprechen : „ Friede sei auf euch ! Seid glücklich und geht dort ein und weilt auf ewig darin ." |
wa qãlu al hamd li allãh ´ allaze sadaqanã wa dhu wa awrathanã al ´ ard natabawwa ´ min al jannah haythu nashã ´ fan i ma ´ ajr al ãmilĩn |
Sie werden sagen : “ Alles Lob gebührt Allah , Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns die ( Paradies - ) Landschaft zum Erbe gegeben hat , so dass wir im Paradies wohnen können , wo immer es uns gefällt ." Wie schön ist also der Lohn derer , die ( dafür ) vorgesorgt haben . |
wa tarã al malã ´ ikah hãffĩn min hawli al arsh yusabbihũn bi hamd rabbhim wa qudiya baynahum bi al haqq wa qela al hamdu li llãhi rabb al ãlamĩn |
Und du wirst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben sehen , wo sie das Lob ihres Herrn Preisen . Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden . Und es wird gesprochen werden : „ Alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten ."