wa la qad ´ ataw alã al qaryah ´ allate umtirat matar as saw ´ a fa lam yakũnu yarawnhã bal kãnu lã yarjũn nushur ( an ) |
Und Wahrlich , sie kamen vorüber an der Stadt , auf die ein Unheilsregen niederging . Haben sie sie denn nicht gesehen ? Nein , sie rechnen nicht mit der Auferstehung . |
wa ´ izã ra ´ awka ´ in yattakhizũnka ´ illã huzuw ( an ) ´ a hãzã ´ allaze ba atha ´ allãh rasul ( an ) |
Und wenn sie dich sehen , treiben sie nur Spott mit dir : Ist das der , den Allah als Gesandten erweckt hat ? |
´ in kãda la yudillnã an ´ ãlihahnã law – lã ´ an sabarnã alayhã wa sawfa ya lamũn hĩna yarawn al azãb man adall sabel ( an ) |
Wahrlich , er hätte uns beinahe irregeführt , hinweg von unseren Göttern , hätten wir nicht geduldig an ihnen festgehalten . Und sie werden erfahren , wenn sie die Strafe sehen , wer weiter vom Weg abgeirrt ist . |
´ a ra ´ ayta man ittakhaza ´ ilãhhu hawãhu ´ a fa ´ anta takũn alayhi wakel ( an ) |
Hast du den gesehen , der seine persönliche Neigung zu seinem Gott macht ? Könntest du wohl sein Wächter sein ? |
´ am tahsab ´ anna aktharhum yasma ũn ´ aw ya qilũn ´ in hum ´ illã ka al an ãm bal hum adall sabel ( an ) |
Meinst du etwa , dass die meisten von ihnen hörten oder verständen ? Sie sind nur wie das Vieh – nein , sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt . |
´ a lam tara ´ ilã rabbka kayfa madda az zill wa law shã ´ a la ja alahu sãkin ( an ) thumma ja alnã ash shams alayhi dalel ( an ) |
Hast du nicht gesehen , wie dein Herr den Schatten verlängert ? Und hätte Er gewollt , hätte Er ihn stillstehen lassen . Dann machten Wir die Sonne zu seinem Wegweiser . |
Dann ziehen Wir ihn sachte zu Uns . |
wa huwa ´ allaze ja ala lakum al layl libãs ( an ) wa an nawm subãt ( an ) wa ja ala an nahãr nushur ( an ) |
Und Er ist es , Der euch die Nacht zu einer Verhüllung und den Schlaf zur Ruhe und den Tag zur Regsamkeit gemacht hat . |
wa huwa ´ allaze arsala ar riyãh bushr ( an ) bayna yadai rahmahhi wa anzalnã min as samã ´ mã ´ tahur ( an ) |
Und Er ist es , Der die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit herabsendet ; und Wir senden reines Wasser aus den Wolken nieder , |
li nuhyiya bihi baldah mayt ( an ) wa nusqiyahu min mã khalaqnã an ãm ( an ) wa ´ anãsey kather ( an ) |
auf dass Wir damit ein totes Land lebendig machen und auf dass Wir damit Unserer Schöpfung zu trinken geben – dem Vieh und den Menschen in großer Zahl . |
wa la qad sarrafnãhu baynahum li yazzakkaru fa ´ abã akthar an nãs ´ illã kufur ( an ) |
Und Wir haben es ( das Wasser ) unter ihnen verteilt , auf dass sie darüber nachdenken mögen . Die meisten Menschen jedoch lehnen alles ab , nur nicht den Unglauben . |
wa law shi ´ nã ba athnã fe kull qaryah nazer ( an ) |
Hätten Wir es gewollt , hätten Wir gewiss in jeder Stadt einen Warner erwecken können . |
fa lã tuti al kãfirĩn wa jãhidhum bihi jihãd ( an ) kaber ( an ) |
So gehorche nicht den Ungläubigen , sondern eifere mit ihm ( dem Qur ’ an ) in großem Eifer gegen sie . |
wa huwa ´ allaze maraja al bahrain hãzã azb furãt wa hãzã milh ´ ujãj wa ja ala banahumã barzakh ( an ) wa hijr ( an ) mahjur ( an ) |
Und er ist es , Der den beiden Gewässern freien Lauf gelassen hat zu fließen – das eine ( ist ) wohlschmeckend , süß , und das andere salzig , bitter ; und zwischen ihnen hat Er eine Scheidewand und eine sichere Schranke gemacht , |
wa huwa ´ allaze khalaqa min al mã bashar ( an ) fa ja alahu nasab ( an ) ws sihr ( an ) wa kãna rabbka qader ( an ) |
und Er ist es , Der den Menschen aus Wasser erschaffen hat und ihm Blutsverwandtschaft und Schwägerschaft gab ; und Allmächtig ist dein Herr . |
wa ya budũn min dũni ´ allãh mã lã yanfa hum wa lã yadurrhum wa kãna al kãfir alã rabbhi zaher ( an ) |
Dennoch verehren sie statt Allah das , was ihnen weder nützen noch schaden kann . Der Ungläubige ist ein Helfer gegen seinen Herrn . |
wa mã arsalnãka ´ illã mubashshir ( an ) wa nazer ( an ) |
Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt . |
qul mã as ´ alkum alayhi min ´ ajr ´ illã man shã ´ a ´ an yattakhiz ´ ilã rabbhi sabel ( an ) |
Sprich : „ Ich verlange von euch keinen Lohn dafür , nur ( das eine : ) dass jeder , der will , den Weg zu seinem Herrn einschlage ." |
wa tawakkal alã al hayy ´ allaze lã yamut wa sabbih bi handhi wa kafã bihi bi zunub ibãdhi khaber ( an ) |
Und vertraue auf den Ewiglebenden , Der nicht stirbt , und preise Seine Lobenswürdigkeit . Es genügt , dass Er gegenüber den Sünden Seiner Diener Wohlwissend ist . |
´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh ar rahmãn fa is ´ al bihi khaber ( an ) |
Er , Der die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen erschuf , wandte Sich alsdann Seinem Reich zu . Der Allerbarmer : Befrage über Ihn Einen , der Kenntnis ( von Ihm ) hat . |
۩ wa ´ izã qela lahum usjudu li ar rahmãn qãlu wa mã ar rahmãn ´ a nasjud li mã ta ´ murnã wa zãdahum nufur ( an ) |
Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Fallt vor dem Allerbarmer in Anbetung nieder !“ , sagen sie : „ Und was ist der Allerbarmer ? Sollen wir vor irgend etwas in Anbetung niederfallen , nur weil du es uns befiehlst ?“ Und es verstärkt nur ihnen Widerwillen . |
tabãraka ´ allaze ja ala fe as samã ´ buruj ( an ) wa ja ala fehã sirãj ( an ) wa qamar ( an ) shukur ( an ) |
Voller Segen ist Er , Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat . |
wa huwa ´ alaze ja ala al layl wa an nahãr khilfah li man arãda ´ an yazzakkar ´ aw arãda shukur ( an ) |
Und Er ist es , Der die Nacht und den Tag , die einander folgen , gemacht hat für einen , der ( daran ) denken oder ( dafür ) dankbar sein möge . |
wa ibãd ar rahmãn ´ allazĩna yamshũn alã al ´ ard hawn ( an ) wa ´ izã khãtabahum al jãhilũn qãlu salãm ( an ) |
Und die Diener des Allerbarmers sind diejenigen , die sanftmütig auf der Erde schreiten ; und wenn die Unwissenden sie anreden , sprechen Sie friedlich ( zu ihnen ) ; |
wa ´ allazĩna yabetũn li rabbhim sujjad ( an ) wa qiyãm ( an ) |
sie sind jene , die die Nacht dazu verbringen , um sich niederzuwerfen und zu beten . |
wa ´ allazĩna yaqulũn rabbnã isrif annã azãb jahannam ´ inna azãbhã kãna gharãm ( an ) |
Und sie sind es , die sagen : Unser Herr , wende von uns die Strafe der Dschahannam ab ; denn Wahrlich , ihre Pein ist eine bedrückende Qual . |
´ innahã sã ´ at mustaqarr ( an ) wa muqãm ( an ) |
Sie ist wahrlich schlimm die Ruhestatt und als Aufenthalt . |
wa ´ allazĩna ´ izã anfiqu lam yusrifu wa lam yaqturu wa kãna bayna zãlika qawãm ( an ) |
Und die , die , wenn sie spenden , weder verschwenderisch noch geizig sind ; dazwischen gibt es einen Mittelweg . |
wa ´ allazĩna lã yad ũn ma a ´ allãh ´ illã bi al haqq wa lã yaznũn wa man yaf al zãlika yalqa ´ athãm ( an ) |
Und die , welche keinen anderen Gott ausser Allah anrufen und niemanden töten , dessen Leben Allah unverletzlich gemacht hat – es sei denn , ( sie töten ) dem Recht nach - , und keine Unzucht begehen ; und wer das aber tut , der soll dafür zu büßen haben . |
yudã af lahu al azãb yawm al qiyãmah wa yakhud fehi muhãn ( an ) |
Verdoppelt soll ihm die Strafe am Tage der Auferstehung werden , und er soll darin auf ewig in Schmach bleiben , |
´ illã man tãba wa ´ ãmana wa amila amal ( an ) sãlih ( an ) fa ´ ulã ´ ika yubaddil ´ allãh sayyi ´ ãthim hasanãt wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm |
ausser denen , die bereuen und glauben und gute Werke tun ; denn deren böse Taten wird Allah in gute umwandeln ; und Allah ist ja Allverzeihend , Barmherzig . |
wa man tãba wa amila sãlih ( an ) ´ a ´ innahu yatub ´ ilã ´ allãh matãb ( an ) |
Und der , der bereut und Gutes tut , der wendet sich in wahrhafter Reue Allah zu . |
wa ´ allazĩna lã yashhadũn az zur wa ´ izã marru bi al laghw marru kirãm ( an ) |
Und diejenigen , die nichts Falsches bezeugen , und die , wenn sie unterwegs leeres Gerede hören , mit Würde ( daran ) vorbeigehen . |
wa ´ allazĩna ´ izã zukkiru bi ´ ãyãt rabbhim lam yakhirru alayhã summ ( an ) wa umyãn ( an ) |
Und denjenigen , die , wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden , deswegen nicht wie taub und blind darauf stürzen . |
wa ´ allazĩna yaqulũn rabbnã hab lanã min azwãjnã wa zurreyãtnã qurrah a yun wa ij alnã li al muttaqĩn ´ imãm ( an ) |
Und diejenigen , welche sagen : „ Unser Herr , gewähre uns an unseren Frauen und Kindern Augentrost und mache uns zu einem Vorbild für die Gottesfürchtigen ." |
´ ulã ´ ika yujzawn al ghurfah bi mã sabaru wa yulaqqawn fehã taheyah wa salãm ( an ) |
Diese werden mit der höchsten Stätte ( Im Paradies ) belohnt , weil sie geduldig waren ; und Gruß und Frieden werden sie dort empfangen . |
khãlidĩn fehã hasunat mustaqarr ( an ) wa muqãm ( an ) |
Ewig darin verweilend : Herrlich ist es als Ruhestatt und als Aufenthalt . |
qul mã ya ba ´ bikum rabbe law – lã du ã ´ kum fa qad kazzabtum fa sawfa yakũn lizãm ( an ) |
Sprich : „ Was kümmert Sich mein Herr um euch , wenn ihr nicht ( zu Ihm ) betet ? Ihr habt ( Ihn ) ja geleugnet , und das wird ( euch ) nun anhaften ."