und wenn das Paradies nahegerückt wird ; |
- 14 – عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ alimat nafs mã ahdarat |
Dann wird jede Seele wissen , was sie
mitgebracht hat . |
- 15 – فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ fa lã uqsim bi al khunnas |
Doch nein ! Ich
schwöre bei den rückläufigen Sternen , |
- 16 –الْجَوَارِ الْكُنَّسِ al jawãr al kunnas |
den voraneilenden und den sich verbergenden , |
- 17 – وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ wa al layl ´ izã as asa |
und bei der Nacht , wenn sie vergeht , |
- 18 – وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ wa as subh ´ izã tanaffasa |
und Ich schwöre beim
Morgen , wenn er zu atmen beginnt , |
-
19 - إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ´ innahu la qawl rasul karĩm |
dass dies in Wahrheit ein Wort eines edlen
Boten ist , |
- 20 – ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ze quwah inda ze al
arsh makĩn |
der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des
Throns und in Ansehen steht , |
- 21 – مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ mutã thamma ´ amĩn |
dem gehorcht wird und der getreu ist ; |
- 22 – وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ wa mã sãhibkum bi majnũn |
und euer Gefährte ist nicht ein Besessener . |
- 23 – وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ wa la qad ra ´ ãhu bi al ´ ufuq al mubĩn |
Wahrlich , er sah Ihn am klaren Horizont . |
- 24 – وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ wa mã huwa alã al ghayb bi danĩn |
Und er ist weder geizig hinsichtlich des
Verborgenen , |
- 25 – فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ wa mã huwa bi qawl shaytãn rajĩm |
noch ist dies das Wort Satans , des Verfluchten . |
- 26 – فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ fa ´ ayna tazhabũn |
Wohin also wollt ihr gehen ? |
-
27 - إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ ´ in huwa ´ illã zikr li al ãlamĩn |
Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten
. |
- 28 – لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ la man shã ´ a minkum ´ an yastaqĩm |
Für denjenigen unter euch , der aufrichtig sein
will . |
- 29 – وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
wa mã tashã ´ ũn ´ illã ´ an yashã ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Und ihr werdet nicht wollen , es sei denn ,
dass Allah will , der Herr der Welten .