- 1 – لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ lã uqsim bi yawm al qiyãmah |
Nein ! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung ; |
- 2 – وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ wa lã uqsim bi an nags al lawwãmah |
und ( abermals ) Nein ! Ich schwöre bei jeder reumütigen Seele . |
- 3 - أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ´ a yahsab al ´ insãn ´ an lan najma izãmhu |
Meint der Mensch etwa , dass Wir seine Gebeine nicht sammeln werden ? |
- 4 – بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ balã qãdirĩn alã ´ an nusawwiya banãnhu |
Aber ja , Wie sind wohl imstande , seine Finger gleichmäßig zu formen . |
- 5 – بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ bal yured al ´ insãn li yaffur ´ amãmahu |
Doch der Mensch wünscht sich Sündhaftigkeit vorauszuschicken . |
- 6 – يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ yas ´ al ´ ayyãna yawm al qiyãmah |
Er fragt : " Wann wird der Tag der Auferstehung sein ?" |
- 7 – فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ fa ´ izã bariqa al basar |
Dann , wenn das Auge geblendet ist |
- 8 – وَخَسَفَ الْقَمَرُ wa khasafa al qamar |
und der
Mond sich verfinstert |
- 9 – وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ wa jumi a
ash shams wa al qamar |
und die
Sonne und der Mond miteinander vereinigt werden . |
- 10 – يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ yaqul al ´ insãn yawma ´ izin ´ ayna al mafarr |
An jenem Tage wird der Mensch sagen :
" Wohin ( könnte ich ) nun fliehen ?" |
- 11 – كَلَّا لَا وَزَرَ kallã lã wazar |
Nein ! Es gibt keine Zuflucht ! |
- 12 - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ´ ilã rabbka yawma ´ izin al mustaqarr |
( Nur ) bei deinem
Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein . |
- 13 – يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ yunabba ´ al ´ insãn yawma ´ izin bi mã qaddama wa ´ akhkhara |
Verkündet wird dem Menschen an jenem
Tage , was er vorausgeschickt und was er zurückgelassen hat . |
- 14 – بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ bal al ´ insãn alã nafshi baserah |
Nein , der Mensch ist Zeuge gegen sich selber , |
- 15 – وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ wa law alqã ma ãzerhu |
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt . |
- 16 – لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِlã tuharrik bihi lisãnka li ta jal bihi |
Bewege deine Zunge nicht mit ihm ( dem Qur ' an ) ,
um dich damit zu übereilen . |
- 17 - إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ´
inna alaynã jam hu wa qur ´ ãnhu |
Uns obliegt seine Sammlung und seine Verlesung . |
- 18 – فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُfa ´ izã qara ´ nãhu fa ittabi qur ´ ãnhu |
Darum folge seiner Verlesung , wenn Wir ihn verlesen lassen . |
- 19 – ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُthumma ´ inna alaynã bayãnhu |
Dann obliegt Uns , seine Bedeutung darzulegen . |
- 20 – كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَkallã bal tuhibbũn al ãjilah |
Nein , ihr aber liebt das Weltliche |
- 21 – وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَwa tazarũn al ´ ãkhirah |
und vernachlässigt das Jenseits . |
- 22 – وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌwujuh yawma ´ izin nãdirah |
An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben , |
- 23 - إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ´ ilã rabbhã nãzirah |
die zu ihrem Herrn
schauen . |
- 24 – وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌwa wujuh yawma ´ izin
bãsirah |
Und manche Gesichter
werden an jenem Tage gramvoll sein ; |
-
25 – تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ tazunn ´ an yuf al bihã fãqirah |
denn sie ahnen , dass
ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll . |
- 26 – كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ kallã ´ izã balaghat at tarãqe |
Ja ! Wenn ( die Seele eines Sterbenden ) bis zum Schlüsselbein emporsteigt
|
- 27 – وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ wa qela man rãqi ( n ) |
und gesprochen wird : " Wer kann die Zauberformel sprechen , (
um sie zu retten ) ? " |
- 28 – وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ wa zanna
´ annahu al firãq |
und er ( der Mensch ) wähnt , dass ( die Stunde des ) Abschieds gekommen
ist |
- 29 – وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ wa iltaffat as sãq bi as sãq |
und sich Bein mit Bein ( im Todeskampf ) verfängt , |
- 30 - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ´ ilã rabbka yawma ´ izin al masãq |
dann wird an jenem Tage das
Treiben zu deinem Herrn sein ; |
- 31 – فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ fa
lã saddaqa wa lã sallã |
denn er spendete nicht und betete nicht , |
- 32 – وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ wa lãkin kazzaba wa tawallã |
sondern er leugnete und wandte sich ( von Ihm ) ab . |
- 33 – ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ thumma zahaba ´ ilã ´ ahlhi yatamattã |
Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen . |
- 34 – أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ awlã laka fa awlã |
Wehe Dir denn ! Wehe ! |
- 35 – ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ thumma
awlã laka fa awlã |
Und abermals wehe dir ! Und nochmals
wehe ! |
- 36 - أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى´ a yahsab al ´ insãn ´ an yutrak suda ( n ) |
Meint der Mensch
etwa , er würde sich selber überlassen sein ? |
- 37 – أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ´ a lam yakun nutfah min maney yumnã |
War er nicht ein Tropfen Sperma , der
ausgestoßen wurde ? |
- 38 – ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ thumma kãna alaqah fa khalaqa fa sawwã |
Dann wurde er ein Blutklumpen ; dann bildete und
vervollkommnete Er ( ihn ) . |
- 39 – فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ fa
ja ala minhu az zawjain az zakar wa al ´ unthã |
Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar , den Mann und die Frau . |
- 40 - أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ´ a laysa zãlika bi qãdir alã ´ an yuhyiya al mawtã |
Ist Er denn nicht imstande , die Toten ins Leben zu rufen ?