– 1 – الرَّحْمَٰنُ ar rahmãn |
Der Allerbarmer |
– 2 – عَلَّمَ الْقُرْآنَ allama al qur ´ ãn |
hat den Qur ’ an
gelehrt . |
– 3 – خَلَقَ الْإِنْسَانَ khalaqa al ´ insãn |
Er hat die Menschen erschaffen . |
– 4 – عَلَّمَهُ الْبَيَانَ allamahu al bayãn |
Er hat ihm das deutliche Reden
beigebracht . |
– 5 – الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ash shams wa al
qamar bi husbãn |
Die Sonne und der Mond kreisen nach einer festgesetzten Berechnung . |
– 6 – وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ wa an najm wa ash shajar yasjudãn |
Und die Sterne und Bäume fallen ( vor Ihm )
anbetend nieder . |
– 7 – وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
wa as samã ´ rafa ahã wa wada a al mezãn |
Und den Himmel hat Er emporgehoben . Und Er hat das ( richtige ) Abwiegen
zum Gebot gemacht , |
- 8 – أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ´ an lã tatghaw fe al mezãn |
auf dass ihr euch in der Waage nicht vergeht ; |
- 9 – وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
wa aqĩmu al wazn bi al qist wa lã tukhsiru al mezãn |
so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen . |
– 10 – وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ wa al ´ard wada ahã li al ´ anãm |
Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet ; |
- 11 – فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ fehã fãkihah wa an nakhl zãt al akmãm |
auf ihr sind Früchte und Palmen mit
Fruchthüllen |
– 12 – وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ wa al habb zu al
asf wa ar rayhãn |
Und Korn auf Halmen und duftende Pflanzen . |
– 13 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 14 – خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ khalawa al jãnn min mãrij min nãr |
Er hat den Menschen aus Ton erschaffen , gleich einer Töpferware . |
– 15 – وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ wa khalaqa al jãnn min mãrij min nãr |
Und die Dschinn schuf Er aus rauchiger Feuerflamme . |
– 16 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 17 – رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ rabb al mashriqain wa rabb al
maghribain |
( Er ist ) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden
Westen . |
– 18 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkuma tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 19 – مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ maraja al bahrain yaltaqiyãn |
Er hat den beiden Gewässern , die
einander begegnen , freien Lauf gelassen . |
– 20 – بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ baynahumã barzakh lã yabghiyãn |
Zwischen ihnen steht eine Scheidewand , so dass sie nicht ineinander
übergreifen . |
– 21 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ baynahumã barzakh lã yabghiyãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 22 – يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ yakhruj minhumã al lu ´ lu ´ wa al marjãn |
Perlen kommen aus beiden hervor und
Korallen . |
– 23 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 24 – وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ wa lahu al jawãr al munsha ´ ãt fe al bahr ka al a lãm |
Und Sein sind sie hochragenden Schiffe auf dem Meer , gleich Berge . |
– 25 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazibãn |
Welche Wohltaten eures Herrn wollt ihr
beide da leugnen ? |
– 26 – كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ kull man alayhã fãni ( n ) |
Alles , was auf ( Erden ) ist , wird vergehen . |
– 27 – وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
wa yabqã wajh rabbka zu al jalãl wa al ikrãm |
Aber das Angesicht deines Herrn bleibt bestehen – des Herrn der
Erhabenheit und der Ehre . |
– 28 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa
bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 29 – يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
yas ´ alhu man fe as samãwãt wa al ´ ard kull yawm huwa fe sha ´ n |
Ihn bitten alle , die in den Himmeln
und auf Erden sind . Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz . |
– 30 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 31 – سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ sa nafrugh lakum ´ ayyuhã ath thaqalãn |
Bald aber werden Wir Uns um euch kümmern , ihr beiden Gewichtigen ! |
– 32 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 33 – يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
yã ma shar al jinn wa al ´ ins ´ in istata tum ´ an tanfuzu min aqtãr as samãwãt wa al ´ ard fa
unfuzu lã tanfuzu ´ illã bi sultãn |
O Wesen der Dschinn und der Menschen ! Wenn ihr imstande seid , die
Grenzen der Himmel und der Erde zu durchdringen , dann dringt hindurch . Doch
ihr werdet nicht imstande sein durchzudringen , es sei denn mit der Macht (
eures Herrn ) . |
– 34 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 35 – يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
yursal alaykumã shuwãz min nãr wa nuhãs fa lã tantasirãn |
Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer
; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen . |
– 36 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 37 – فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ fa ´ izã inshaqqat as samã ´ fa kãnat wardah ka ad dihãn |
Und wenn der Himmel sich spaltet und so geworden ist wie eine Rose , gleich
rotem Leder . |
– 38 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 39 – فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ fa yawma ´ izin lã yus ´ al an zanbhi ´ ins wa lã jãnn |
An jenem Tage werden weder Menschen noch Dschinn nach ihren Sünden befragt
. |
– 40 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 41 – يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
yu raf al mujrimũn bi sĩmãhum fa yu ´ khaz bi an nawãse wa al aqdãm |
Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt werden , und sie werden
an ihren Stirnlocken und Füßen erfasst werden . |
– 42 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 43 – هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ hãhihi jahannam ´ allate yukazzib bihã al mujrimũn |
Das ist Dschahannam , die die Schuldigen leugnen . |
– 44 – يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ yatufũn baynahã wa bayna hamĩm ´ ãn |
Zwischen ihr und siedend heißem Wasser
werden sie die Runde machen . |
– 45 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa
bi ´ ayy ´ ãlã rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 46 – وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ wa li man khãfa maqãm rabbhi jannatãn |
Und dem aber , der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet , werden
zwei Gärten zuteil sein . |
– 47 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi
´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche de Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 48 – ذَوَاتَا أَفْنَانٍ zawãtã afnãn |
In beiden ( Gärten ) wachsen vielerlei
Bäume . |
– 49 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn , wollt ihr beide da leugnen ? |
– 50 – فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ fehimã aynãn tajriyãn |
In beiden ( Gärten ) fließen zwei Quellen . |
– 51 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 52 – فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ fehimã min kull fãkihah zawjãn |
Darin wird es von jeglicher Fruchtart zwei Arten geben . |
– 53 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 54 – مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
muttaki ´ ĩn alã furush batã ´ inhã min istabraq wa janã al jannatain dãni ( n ) |
Sie ruhen auf Kissen , die mit Brokat gefüttert sind . Und die Früchte der
beiden Gärten sind nahe zur Hand . |
–
55 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 56 – فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
fehinna qãsirãt at tarf lam yatmithhunna ´ ins qablahum wa lã jãnn |
Darin sind ( keusche Mädchen ) mit züchtigem Blick , die weder Menschen
noch Dschinn vor ihnen berührt haben . |
– 57 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen . |
– 58 – كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ka - ´ anahunna al yãqut wa al marjãn |
( Es scheint ) , als seien sie ( die Mädchen ) Rubine und Korallen . |
– 59 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã rukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 60 – هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ hal jazã ´ al ihsãn ´ illã al ihsãn |
Kann der Lohn für Güte ( etwas ) anderes sein als Güte . |
– 61 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy
´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt
ihr beide da leugnen ? |
– 62 – وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ wa min dũnihimã jannatãn |
Und neben diesen beiden gibt es noch zwei ( andere ) Gärten . |
– 63 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 64 – مُدْهَامَّتَانِ mudahãmmatãn |
( Es sind Gärten ) mit dunkelgrünem Blattwerk . |
– 65 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 66 – فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ fehimã aynãn naddãkhatãn |
Darin fließen zwei Quellen , die reichlich Wasser spenden . |
– 67 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 68 – فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ fehimãh fãkihah wa nakhl wa rummãn |
In beiden ( Gärten ) sind Früchte und Dattelpalmen und Granatäpfel . |
– 69 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 70 – فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ fehinna khayrãt hisãn |
Darin sind gute und Schöne ( Mädchen ) |
– 71 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ´ ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 72 – حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ hur maqsurãt fe al khiyãm |
( Es sind ) Huris , wohlbehütet in Zelten . |
– 73 - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 74 – لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ lam yatmithhunna ´ ins qablahum
wa lã jãnn |
Vor ihnen haben weder Menschen noch
Dschinn sie ( die Mädchen ) berührt . |
–
75 - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fa bi ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 76 – مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
muttaki ´ ĩn alã rafraf khudr wa abqarey hisãn |
Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen
Teppichen . |
– 77 – فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fa bi
ayy ´ ãlã ´ rabbkumã tukazzibãn |
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen ? |
– 78 – تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
tabãraka ism rabbka ze al jalãl wa al ikrãm |
Segensreich ist der Name deines Herrn , des Herrn der Erhabenheit und der
Ehre .
https://youtu.be/svthOetNi5k
https://youtu.be/WumtHqRjQe8
https://youtu.be/8aGyhiPA8hU