Sura 51 – Die Zerstreuenden – Az – Zãriyãt
Bismillahi Rahmãni Rahīm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen
- 1 – وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا wa
az zãriyãt zarw ( an ) |
Bei den heftig aufwirbelnden ( Winden )
, |
- 2 – فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا fa al hãmilãt wiqr ( an ) |
dann den lasttragenden ( Wolken ) , |
- 3 – فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا fa al jãariyãt yusr ( an ) |
dann den leicht
dahinziehenden ( Schiffen ) , |
- 4 – فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا fa
lal muqassimãt ´ amr ( an ) |
und den , den Befehl ausführenden ( Engeln ) !
|
– 5 – إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ´ inna – mã tu adũn la sãdiq |
Wahrlich , was euch angedroht wird , ist wahr . |
– 6 – وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ wa ´ inna ad dĩn la qãqi |
Und das Gericht wird ganz sicher
eintreffen . |
– 7 – وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ wa as samã ´ zãt al hubuk |
Und bei dem Himmel mit seiner makellosen Bauweise ! |
– 8 – إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ´ innakum la fe qawl mukhtalif |
Wahrlich , ihr seid in eine widerspruchsvolle Rede verwickelt . |
– 9 – يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ yu ´ fak anhu man ´ ufika |
Der
allein wird von der ( Wahrheit ) abgewendet , der sich davon abbringen lässt . |
– 10 – قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ qutila al kharrãsũn |
Verflucht seien die , die Mutmaßungen anstellen , |
- 11 – الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ´ allazĩna hum fe ghamrah sãhũn |
die
in ihrer Verblendung achtlos sind . |
–
12 – يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ yas ´ alũn ´ ayyãna yawm ad dĩn |
Sie fragen : „ Wann wird der Tag des Gerichts
sein ?“ |
– 13 – يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ yawm hum alã an nãr yuftanũn |
Es wird der Tag sein , an dem sie im Feuer gepeinigt werden . |
– 14 – ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ zuqu fitnahkum hãzã ´ allaze kuntum bihi tasta julũn |
Kostet nun eure Pein . Das ist es , was ihr zu beschleunigen wünschtet . |
- 15 – إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ´ inna al muttaqĩn fe jannãt wa uyũn |
Wahrlich , die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein , |
- 16 – آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
´ aakhizĩn mã ´ ãtãhum rabbhum ´ innahum kãnu qabla zãlika muhsinĩn |
( und das ) empfangen , was ihr Herr ihnen
gegeben hat , weil sie vordem Gutes zu tun pflegten . |
– 17 – كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ kãnu qalel ( an ) min al layl mã yahja ũn |
Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht , |
- 18 – وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ wa bi al ashãr hum yastaghfirũn |
und
vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung , |
- 19 – وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ wa fe amwãlhim haqq li as sã ´ il wa al mahrum |
und von ihren Vermögen war ein Anteil für den
Bittenden und den Unbemittelten bestimmt .
|
– 20 – وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ wa fe al ´ ard ´ aayãt li al muqinĩn |
Und auf Erden existieren Zeichen für jene ,
die fest im Glauben sind |
- 21 – وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ wa fe
anfuskum ´ a fa lã tubsirũn |
und
in euch selber . Wollt ihr es denn nicht sehen ? |
– 22 – وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ wa fe as samã ´ rizqkum wa mã tu adũn |
Und
im Himmel ist eure Versorgung und das , was euch verheißen wird . |
– 23 – فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
fa wa rabb as samã ´ wa al ´ ard ´ innahu la haqq mithl mã ´ annakum tantiqũn |
Darum
, bei deinem Herrn des Himmels und der Erde – dies ist gewiss wahr , eben wie (
es wahr ist , ) dass ihr redet . |
– 24
– هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ hal ´ atãka hadeth dayf ´ ibrãhĩm al mukramĩn |
Ist die Geschichte von Abrahams geehrten
Gästen nicht zu dir gekommen ? |
– 25 – إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
´
iz dakhalu alayhi fa qãlu salãm ( an ) qãla salãm qawm munkarũn |
Als sie bei ihm eintraten und sprachen : „ Frieden !“ sagte er : „ Frieden ,
unbekannte Leute . “ |
– 26 – فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ fa rãgha ´ ilã ´ ahlhi fa jã ´ a bi ijl samĩn |
Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen
und brachte ein gemästetes Kalb . |
– 27
– فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ fa qarrabahu ´ ilayhim qãla ´ a – lã ta ´ kulũn |
Und
er setzte es ihnen vor . Er sagte : „ Wollt ihr nicht essen ?“ |
– 28 – فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
fa awjasa minhum khefah qãlu lã takhaf wa bashsharuhu bi ghulãm alĩm |
Es erfasste ihn Furcht vor ihnen . Sie sprachen : „ Fürchte
dich nicht ." Dann gaben sie ihm die Frohe Nachricht von einem klugen
Knaben . |
- 29 – فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
fa aqabalat imra ´
ahhu fe sarrah fa sakkat wajhhã wa qãlat ajuz aqĩm |
Da kam seine Frau in Aufregung heran , und sie
schlug ihre Wange und sagte : „ ( Ich bin doch ) eine unfruchtbare Frau !“ |
– 30 – قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ qãlu ka zãlika qãla rabbka ´ innahu huwa al hakĩm al alĩm |
Sie sprachen : „ Das ist so , aber dein Herr
hat gesprochen . Wahrlich , Er ist der Allweise , der Allwissende . |
– 31 – ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ qãla fa mã khatbkum ´ayyuhã al mursalũn |
( Abraham ) sagte : „ Wohlan , was ist euer Auftrag , ihr Boten ?“ |
– 32 – قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ qãlu ´ in ( na ) nã ursilnã ´ ilã qawm mujrimĩn |
Sie sprachen : Wir sind zu einem schuldigen
Volk entsandt worden , |
– 33 – لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ li
nursil alayhim hijãrah min tĩn |
auf dass wir Steine von Ton auf sie niedersenden , |
- 34 – مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ musawwamah inda rabbka li al
musrifĩn |
die von deinem Herrn für diejenigen gekennzeichnet sind , die
nicht Maß halten . |
– 35 – فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ fa
akhrajnã man kãna fehã min al mu ´ minĩn |
Und Wir ließen alle die Gläubigen , die dort
waren , fortgehen . |
– 36 – فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ fa mã wajadnã fehã ghayr bayt min al muslimĩn |
Wir fanden dort nur ein Haus von Gottergebenen
. |
– 37 – وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ wa taraknã fehã ´ ãyah li ´ allazĩna yakhãfũn al azãb al ´ alĩm |
Und Wir hinterließen dort ein Zeichen für jene
, die die qualvolle Strafe fürchten . |
-
38 – وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ wa fe musã ´ iz arsalnãhu ´ ilã fir awn bi sultãn mubĩn |
Und ( ein weiteres Zeichen war ) in Moses , als Wir ihn zu
Pharao mit offenkundigem Beweismaterial sandten . |
– 39 – فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ fa tawallã bi ruknhi wa qãla sãhir ´ aw majnũn |
Da drehte er sich im Gefühl seiner Stärke um und sagte : „ ( Dies ist ) ein
Zauberer oder ein Wahnsinniger !“ |
– 40
– فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ fa ´ akhaznãhu wa junudhi fa nabaznãhum fe al yamm wa huwa mulĩn |
So erfassten Wir ihn und seine Heerscharen und
warfen sie ins Meer ; und er ist zu tadeln . |
– 41 – وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ wa fe ãdi ( n ) ´ iz arsalnã alayhim ar reh al aqĩm |
Und ( ein Zeichen war ) in den `Ad , als Wir
den verheerenden Wind gegen sie sandten ; |
- 42 – مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ mã tazar min shay ´ atat alayhi ´ illã ja alathu ka ar ramĩn |
er ließ nichts von alldem , was er heimsucht ,
zurück , ohne dass er alles gleichsam morsch gemacht hätte . |
– 43 – وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ wa fe thamud ´ iz qela lahum tamatta
u hattã hĩn |
Und ( ein Zeichen war ) in den Thamud , als zu
ihnen gesprochen wurde : „ Genießt ( das Leben ) nur eine Weile . “ |
- 44 – فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
fa ataw an ´ amr rabbhim fa ´
akhazathum as sã iqah wa hum yanzurũn |
Und sie trotzten dem Befehl ihres Herrn . So ereilte sie der Blitzschlag , als
sie dahin schauten . |
– 45 – فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ fa mã istatã u min qiyãm wa mã kãnu muntasirĩn |
Und sie vermochten nicht ( wieder )
aufzustehen , noch fanden sie Hilfe . |
–
46 – وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ wa qawm nuh min ablu ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn |
Und vordem ( vertilgen Wir ) das Volk Noahs ; denn sie waren ein frevelhaftes
Volk . |
– 47 – وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ wa as samã ´ banaynãhã bi aydi ( n ) wa ´ in ( na ) nã la musi ũn |
Und den Himmel haben Wir mit ( Unserer ) Kraft erbaut ; und siehe , wie
Wir ihn reichlich geweitet haben . |
–
48 – وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ wa al ´ ard farashnãhã fan i ma al mãhidũn |
Und
die Erde haben Wir ausgebreitet , und wie schön breiten Wir aus ! |
– 49 – وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ wa min kull shay ´ khalaqnã zawjain la allakum tazakkarũn |
Und von jeglichem Wesen haben Wir Paare erschaffen , auf dass ihr euch
vielleicht doch besinnen möget . |
– 50
– فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ fa firru ´ ilã ´ allãh ´ in ( na ) e lakum minhu nazer mubĩn |
Flieht darum zu Allah . Ich bin zu euch als
deutlicher Warner von Ihm ( gesandt worden ) . |
– 51 – وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
wa lã taj alu ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar ´ in ( na ) e lakum minhu nazer mubĩn |
Und
setzt keinen anderen Gott neben Allah . Ich bin zu euch als deutlicher Warner
von Ihm ( gesandt worden ) . |
–
52 – كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
ka zãlika mã ´ atã ´ allazĩna min qablihim min rasul ´ illã qãlu sãhir ´ aw majnũn |
So
kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter , ohne dass sie gesagt hätten : „ (
Dies ist ) ein Zauberer oder ein Besessener !“ |
– 53 – أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ´ a tawãsaw bihi bal hum qawm tãghũn |
Haben Sie etwa einander ans Herz gelegt ? Nein ! Vielmehr sind sie aufsässige
Leute . |
– 54 – فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ fa tawalla anhum fa mã ´ anta bi malum |
So kehre dich von ihnen ab ; und dich soll
kein Tadel treffen . |
– 55 – وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ wa zakkir
fa ´ inna az zikrã tanfa al mu ´ minĩn |
Doch fahre fort , ( sie ) zu ermahnen ; denn
die Ermahnung nützt den Gläubigen . |
–
56 – وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ wa mã khalaqtu al jinn wa al ´ ins ´ illã ku ya buduni |
Und Ich habe die Dschinn und die Menschen nur
darum erschaffen , damit sie Mir dienen . |
– 57 – مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ mã ured minhum min rizq wa mã ured ´ an yut imuni |
Ich will keine Versorgung von ihnen , noch
will Ich , dass sie mir Speise geben . |
– 58 – إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ´ inna ´ allãh huwa ar razzãq zu al quwah al matĩn |
Wahrlich , Allah allein ist der Versorger ,
der Stärke und Festigkeit besitzt . |
–
59 – فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
fa ´ inna li ´ allazĩna zalamu zanub ( an ) mithl zanub ashãbhim fa lã yasta jĩlũn |
Und für jene , die Unrecht tun , ist ein Anteil an Sündhaftigkeit ( vorgesehen
) wie der Anteil ihrer Gefährten ; sie sollen Mich darum nicht bitten , ( die
Strafe ) zu beschleunigen . |
– 60
– فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
fa wayl li ´ allazĩna kafaru min
yawmhim ´ allaze yu adũn |
Wehe
also denen , die ungläubig sind , ihres Tages wegen , der ihnen angedroht ist !