Qãf . Beim ruhmvollen Qur ’ an ! |
bal ajibu ´ an jã ´ ahum munzir minhum fa qãla al kãfirũn hãzã shay ´ ajeb |
Aber sie staunen , dass zu ihnen ein Warner aus ihrer Mitte gekommen ist . Und die Ungläubigen sagen : Das ist eine merkwürdige Sache . |
´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) zãlika raj ba ed |
Wie ? Wenn wir tot sind und zu Staub geworden sind , ( dann sollen wir wieder auferweckt werden ) ? Das ist eine Wiederkehr , die weit abseits liegt . |
qad alimnã mã tanqus al ´ ard minhum wa indanã kitãb hafez |
Wir wissen wohl , was die Erde von ihnen wegnimmt , und bei uns ist ein Buch , das alles aufzeichnet . |
bal kazzabu bi al haqq lammã jã ´ ahum fa hum fe ´ amr marej |
Nein , sie haben die Wahrheit , als sie zu ihnen kam , für eine Lüge erklärt , und nun befinden sie sich in einem Zustand der Verwirrung . |
´ a fa lam yanzuru ´ ilã as samã ´ fawqahum kayfa banaynãhã wa zayyannãhã wa mã lahã min furuj |
Haben Sie nicht zum Himmel über ihnen emporgeschaut , wie Wir ihn erbaut und geschmückt haben und dass er keine Risse aufweist ? |
wa al ´ ard madadnãhã wa alqaynã fehã rawãsiya wa anbatnã fehã min kull zawj bahej |
Und die Erde - Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt ; und Wir ließen auf ihr all die herrlichen Paare hervorsprießen |
als Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener , der sich bekehrt . |
wa nazzalnã min as samã ´ mã ´ mubãrak ( an ) fa anbatnã bihi jannãt wa habb al haseb |
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder , das voll des Segens ist , und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor |
und hochragende Palmen mit dicht stehenden Fruchtscheiden |
rizq ( an ) li al ibãd wa ahyaynã bihi baldah mayt ( an ) ka zãlika al khuruj |
als Versorgung für die Diener ; und Wir beleben damit ein totes Land . So wird die Auferstehung sein . |
kazzabat qablahum qawm nuh wa ashãb ar rass wa thamud |
Schon vor ihnen leugnete das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamud |
und die `Ad und Pharao und die Brüder des Lot |
wa ashãb al ´ aykah wa qawm tubba kull kazzaa ar rusul fa haqqa wa ed |
und die Waldbewohner und das Volk von Tubba` . Alle diese haben die Gesandten der Lüge bezichtigt . Darum war Meine Drohung in Erfüllung gegangen . |
´ a fa ayĩnã bi al khalq al ´ awwal bal hum fe labs min khalq jaded |
Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet ? Nein , aber sie sind sich nicht im klaren über eine neue Schöpfung . |
wa la qad khalaqnã al ´ insãn wa na lam mã tuwaswis bihi nafshu wa nahnu aqrab ´ ilayhi min habl al wared |
Und Wahrlich , Wir erschufen den Menschen , und Wir wissen , was er in seinem Innern hegt ; und Wir sind ihm näher als ( seine ) Halsschlagader . |
´ iz yatalaqqã al mutalaqqiyãn an al yamĩn wa an ash shimãl wa ed |
Wenn die zwei aufnehmenden ( Engel etwas ) niederschreiben , zur Rechten und zu Linken sitzend , |
spricht er kein Wort aus , ohne dass neben ihm ein Aufpasser wäre , der stets bereit ( ist , es aufzuzeichnen ) |
wa jã ´ at sakrah al mawt bi al haqq zãlika mã kunta minhu tahed |
und es kam die Benommenheit des Todeskampfes in Gerechtigkeit : „ Das ist es , dem du zu entrinnen suchtest ." |
Und es wird in den Sur gestoßen : „ Dies ist der Tag der Drohung .!" |
Und jede Seele ist gekommen ; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein . |
la qad kunta fe ghaflah min hãzã fa kashafnã anka ghitã ´ ka fa basarka al yawm haded |
Wahrlich , du warst dessen ahnungslos gewesen ; nun haben wir deine Augenbinde von dir genommen , so dass dein Blick heute scharf ist . |
Und sein Gefährte spricht : „ Hier ( ist ) , was ich bereit habe ". |
Werft ihr beide in Dschahannam einen jeden undankbaren Hartnäckigen , |
den Behinderer des Guten , den Übertreter , den Zweifler , |
´ allaze ja ala ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar fa alqiyãhu fe al azãb ash shaded |
der einen anderen Gott neben Allah setzte . Werft denn ihr beide ihn in die schreckliche Pein ! |
qãla qarĩnhu rabbnã mã atghaytuhu wa lãkĩn kãna fe dalãl ba ed |
Sein Gefährte spricht : „ O unser Herr , ich verführte ihn nicht zur Empörung , sondern er selbst ging zu weit in die Irre ." |
qãla lã takhtasimu ladayya wa qad qaddamtu ´ ilaykum bi al wa ed |
Er spricht : Streitet nicht vor Mir , wo Ich euch doch die Warnung im voraus gesandt hatte . |
mã yubaddal al qawl ladayya wa mã ´ anã bi zallãm li al abed |
Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert , und Ich bin in nichts ungerecht gegen die Diener . |
yawm naqul li jahannam hal imtala ´ ti ´ wa taqul hal min mazed |
An jenem Tage sprechen Wir zu Dschahannam : „ Bist du angefüllt ?“ und sie spricht : „ Gibt es noch mehr ?“ |
Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahe gerückt , ( und es ist ) nicht länger fern . |
Das ist es , was jedem von euch verheißen wurde , der reumütig war und sich in acht nahm ; |
man khashiya ar rahmãn bi al ghayb wa jã ´ a bi qalb muneb |
der den Allerbarmer im geheimen fürchtete und mit reifem Herzen ( zu Ihm ) kam . |
Geht darin ( im Paradies ) ein in Frieden . Dies ist der Tag der Ewigkeit . |
Sie haben darin , was immer sie begehren , und bei Uns ist noch weit mehr . |
wa kam ahlaknã qablahum min qarn hum ashadd minhum batsh ( an ) fa naqqabu fe al bilãd hal min mahes |
Und wieviel Geschlechter haben Wir schon vor ihnen vertilgt , die schlagkräftiger waren als sie und im Lande umher zogen ! Gab es da ein Entrinnen ? |
´ inna fe zãlika la zikrã li man kãna lahu qalb ´ aw alqã as sam wa huwa shahed |
Hierin liegt wahrlich eine Ermahnung für den , der ein Herz hat oder zuhört und bei der Sache ist . |
wa la qad khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm wa mã massanã min lughub |
Und Wahrlich , Wir erschufen die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen , und keine Ermüdung berührte Uns . |
fa isbir alã mã yaqulũn wa sabbih bi hamd rabbka qabla tulu ash shams wa qabla al ghurub |
So ertrage geduldig , was sie sagen , und Lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem ( Sonnen - ) untergang ; |
und Lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und ( jeweils ) im Anschluss an die Niederwerfung . |
wa istami yawm ũn as sayhah bi al haqq zãlika yawm al khuruj |
Und lausche am Tage , wenn der Rufer von einem nahen Ort ( zum jüngsten Gericht ) rufen wird . |
yawm yasma ũn as sayhah bi al haqq zãlika yawm al khuruj |
Der Tag , wenn sie in Wahrheit den Schrei hören werden – das wird dann der Tag der Auferstehung sein . |
Wahrlich , Wir allein machen lebendig und lassen sterben , und zu Uns ist die Heimkehr . |
yawm tashaqqaq al ´ard anhum sirã ( an ) zãlika hashr alaynã yaser |
An dem Tage , wenn sich die Erde spalten und sie ( die Toten ) freigeben wird , worauf sie ( aus ihr heraus ) eilen , dann wird ein Versammeln vor sich gehen , ( das ) für Uns ganz leicht ( ist ) . |
nahnu a lam bi mã yaqulũn wa mã ´ anta alayhim bi jabbãr fa zakkir bi al qur ´ ãn man yakhãf wa ed |
Wir wissen am besten , was sie sagen ; und du hast keine Gewalt über sie . Ermahne darum durch den Qur ’ an den , der Meine Drohung fürchtet .