´ allazĩna kafaru wa saddu an sabel ´ allãh adalla a mãlhum |
Die Werke derjenigen , die ungläubig sind und vom Weg Allahs abhalten , macht Er zunichte |
wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt wa ´ ãmanu bi mã nazzala alã muhammad wa huwa al haqq min rabbhim kaffara anhum sayyi ´ ãthim wa aslaha bãlhum |
Denjenigen aber , die gläubig sind und gute Werke tun und an das glauben , was auf Muhammad herabgesandt worden ist - und es ist ja die Wahrheit von ihrem Herrn - , denen tilgt Er ihre schlechten Taten und stellt ihre gute Lage wieder her . |
zãlika bi ´ anna ´ allazĩna kafaru ittaba u al bãtil wa ´ anna ´ allazĩna ´ ãmanu ittaba u al haqq min rabbhim ka zãlika yadrib ´ allãh li an nãs amthãlkum |
Dies ( : ist deshalb so ) , weil jene , die ungläubig sind , dem Trügerischen folgen , und weil diejenigen , die gläubig sind , der Wahrheit ihres Herrn folgen . So beschreibt Allah den Menschen die Lage . |
fa ´ izãlaqetum ´ allazĩna kafaru fa darb ar riqãb hattã ´ izã athkhantumuhum fa shuddu al wathãq fa ´ immã mann ( an ) ba du wa ´ immã fidã ´ hattã tada al harb awzãrhã zãlika wa law yaschã ´ allãh la intasara minhum wa lãkin li yabluwa ba dkum bi ba d wa ´ allazĩna qutilu fe sabel ´ allãh fa lan yudill a mãlhum |
Wenn ihr auf die stoßt , die ungläubig sind , so haut ( ihnen ) auf den Nacken ; und wenn ihr sie schließlich siegreich niedergekämpft habt , dann schnürt ihre Fesseln fest . ( Fordert ) dann hernach entweder Gnade oder Lösegeld , bis der Krieg seine Lasten ( von euch ) wegnimmt . Das ist so . Und hätte Allah es gewollt , hätte Er sie Selbst vertilgen können , aber Er wollte die einen von euch durch die anderen prüfen . Und diejenigen , die auf Allahs Weg gefallen sind – nie wird Er ihre Werke zunichte machen . |
Er wird sie rechtleiten und ihren Stand verbessern |
und sie ins Paradies führen , das Er ihnen zu erkennen gegeben hat . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ in tansuru ´ allãh yansurkum wa yuthabbit aqdãmkum |
O ihr , die ihr glaubt , wenn ihr Allahs ( Sache ) helft , so wird Er euch helfen und euren Füßen festen Halt geben . |
wa ´ allazĩna kafaru fa ta s ( an ) lahum wa adalla a mãlhum |
Die aber ungläubig sind – nieder mit ihnen ! Er lässt ihre Werke fehlgehen . |
zãlika bi ´ annahum karihu mã anzala ´ allãh fa ahbata a mãlhum |
Dies ( ist so ) , weil sie das hassen , was Allah herabgesandt hat ; so macht Er ihre Werke zunichte . |
´ a fa lam yaseru fe al ´ ard fa yanzuru kayfa kãna ãqibah ´ allazĩna min qablihim dammara ´ allãh alayhim wa li al kãfirin amthãlhã |
Sind sie denn nicht im Lande umhergezogen , so dass sie schauen konnten , wie das Ende derer war , die vor ihnen lebten ? Allah richtete sie zugrunde , und für die Ungläubigen ist das gleiche wie ihnen bestimmt . |
zãlika bi ´ anna ´ allãh mawlã ´ allazĩna ´ ãmanu wa ´ anna al kãfirĩn lã mawlã lahum |
Dies ist ( so ) , weil Allah der Beschützer derer ist , die glauben ; die Ungläubigen aber haben keinen Beschützer . |
´ inna ´ allãh yudkhil ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt jannãt tajre min tahtihã al anhãr wa ´ allazĩna kafaru yatamatta ũn wa ya ´ kulũn ka – mã ta ´ kul al an ãm wa an nãr mathwa ( n ) lahum |
Allah lässt diejenigen , die glauben und gute Werke tun , in Gärten eingehen , in denen Bäche fließen ; die aber , die ungläubig sind , genießen und fressen wie das Vieh , und das Feuer wird ihre Wohnstatt sein . |
wa ka - ´ ayyin min qaryah hiya ashadd quwah min qaryahka ´ allate akhrajatka ahlaknãhum fa lã nãsir lahum |
Und so manche Stadt , mächtiger als deine Stadt , die dich vertrieb , haben Wir schon zerstört ; und sie hatten keinen Helfer ! |
´ a fa man kãna alã bayyinah min rabbhi ka man zuyyina lahu su ´ amalhi wa ittaba u ahwã ´ hum |
Ist denn der , der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt , denen gleich , denen das Übel ihres Tuns schön dargestellt wurde und die ihren bösen Neigungen folgen ? |
mathal al jannah ´ allate wu ida al muttaqũn fehã anhãr min mã ´ ghayr ´ ãsin wa anhãr min laban lam yataghayyar ra mhu wa anhãr min khamr lazzah li ash shãribĩn wa anhãr min assal musaffa ( n ) wa lahum fehã min kull ath thamarãt wa maghfirah min rabbhim ka man huwa khãlid fe an nãr wa suqu mã ´ hamĩm ( an ) fa qatta a am ã ´ hum |
( So ist ) die Lage des Paradieses , das den Gottesfürchtigen verheißen wurde : Darin sind Bäche von Wasser , das nicht faul wird , und Bäche von Milch , deren Geschmack sich nicht ändert , und Bäche von berauschendem Getränk – ein Genuß für die Trinkenden – und Bäche von geläutertem Honig . Und darin werden sie Früchte aller Art bekommen und Vergebung von ihrem Herrn . Können sie wohl jenen gleich sein , die ewig im Feuer sind , und denen siedendes Wasser zu trinken gegeben wird , das ihre Därme zerreißt ? |
wa minhum man yastami ´ ilayka hattã ´ izã kharaju min indika qãlu li ´ allazĩna ´ utu al ilm mã – zã qãla ´ ãnif ( an ) ´ ulã ´ ika ´ allazĩna taba a ´ allã alã qulubhim wa ittaba u ahwã ´ hum |
Unter ihnen sind einige , die auf dich hören , doch wenn sie von dir fortgehen , sagen sie jenen , denen das Wissen gegeben wurde : „ Was hat er da soeben gesagt ?“ Das sind diejenigen , deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen . |
wa ´ allazĩna ihtadaw zãdahum huda ( n ) wa ´ ãtãhum taqwãhum |
Denen aber , die rechtgeleitet sind , verstärkt Er die Führung und verleiht ihnen Gottesfürchtigkeit . |
fa hal yanzurũn ´ illã as sã ah ´ an ´ tiyahum baghtah fa qad jã ´ a ashrãthã fa ´ annã lahum ´ izã jã ´ athu zikrãhum |
Sie warten nur auf die Stunde , dass sie plötzlich über sie komme . Die Zeichen dafür sind schon eingetroffen . Doch was wird ihnen ihr Erinnern nützen , wenn sie über sie gekommen ist ? |
fa i lam ´ annahu lã ´ ilãh ´ illã ´ allãh wa istaghfir li zanbka wa li al mu ´ minĩn wa al mu ´ minãt wa ´ allãh ya lam mutaqallabkum wa mathwãkum |
Wisse nun , dass kein Gott ausser Allah ist , und bitte um Vergebung für deine Schuld und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen . Und Allah weiß , wo ihr verkehrt oder euch aufhaltet . |
wa yaqul ´ allazĩna ´ ãanu law – lã nuzzilat surah fa ´ izã unzilat surah muhkamah wa zukira fehã al qitãl ra ´ ayta ´ allazĩna fe qulubhim marad yanzurũn ´ ilayka nazar al maghshey alayhi min al mawt fa awlã lahum |
Und die da glauben , sagen : „ Warum wird keine Sura herabgesandt ?“ Doch wenn eine entscheidende Sura herabgesandt wird und darin von Kampf die Rede ist , dann siehst du die , in deren Herzen Krankheit ist , dich mit dem Blick eines ( Menschen ) anschauen , der im Sterben von Ohnmacht befallen wird ; also wehe ihnen ! |
tã ah wa qawl ma ruf fa ´ izã azama al ´ amr fa law sadaqu ´ allãh la kãna khayr ( an ) lahum |
Gehorsam und geziemende Worte ( ständen ihnen besser an ) . Und wenn die Sache beschlossen ist , dann wäre es für sie am besten , Sie würden Allah gegenüber aufrichtig sein . |
fa hal asaytum ´ in tawallaytum ´ an rufsidu fe al ´ ard wa tuqatti u arhãmkum |
( Wollt ) ihr denn , indem ihr euch ( vom Glauben ) abwendet , Verderben im Land anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen ? |
´ ulã ´ ika ´ allazĩna la anahum ´ allãh fa asammahum wa a mã absãrhum |
Diese sind es , die von Allah verflucht sind , so dass Er sie taub macht und ihre Augen erblinden lässt . |
´ a fa lã yatadabbarũn al qur ´ ãn ´ am alã qulub aqfãlhã |
Wollen Sie also nicht über den Qur ’ an nachdenken , oder ist es so , dass ihre Herzen verschlossen sind ? |
´ inna ´ allazĩna irtaddu alã adbãrhim min ba di mã tabayyana lahum al hudã ash shaytãn sawwala lahum wa amlã lahum |
Wahrlich jene , die den Rücken kehren , nachdem ihnen die Rechtleitung sichtbar geworden ist – Satan hat es ihnen eingeredet und ihnen falsche Hoffnungen gemacht . |
zãlika bi ´ annahum qãlu li ´ allazĩna karihu mã nazzala ´ allãh sa nute kum fe ba d al ´ amr wa ´ allãh ya lam isrãrhum |
Dies ( geschah ) , weil sie zu denen , die das hassen , was Allah herniedersandte , sagten : „ Wir wollen euch in einigen Sachen folgen ." Und Allah kennt ihre Heimlichkeiten . |
fa kayfa ´ izã tawaffathum al malã ´ ikah yadribũn wujuhhum wa adbãrhum |
Was aber , wenn ( die ) Engel sie abberufen und sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen ? |
zãlika bi ´ annahum ittaba u mã askhata ´ allãh wa karihu ridwãnhu fa ahbata a mãlhum |
Dies ( geschieht ) , weil sie dem folgten , was Allah erzürnte , und das hassten , was Ihm wohlgefällig war . So macht Er ihre Werke zunichte . |
´ am hasiba ´ allazĩna fe wulubhim marad ´ an lan yukhrij ´ allãh adghãnhum |
Oder meinen etwa die , in deren Herzen Krankheit ist , Allah würde ihren Groll nicht an den Tag bringen ? |
wa law nashã ´ la araynãkahum fa la araftahum bi sĩmãhum wa la ta rifannahum fe lahn al qawl wa ´ allãh ya lam a mãlkum |
Und wenn Wir es wollten , könnten Wir sie dir zeigen , so dass du sie an ihren Merkmalen erkennen würdest . Uns du sollst sie gewiss am Klang der Rede erkennen . Und Allah kennt euer Tun . |
wa la nabluwannakum hattã na lam al mujãhidĩn minkum wa as sãbirĩn wa nabluwa akhbãrkum |
Und Wir wollen euch sicherlich prüfen , bis Wir diejenigen von euch ausscheiden , die kämpfen und standhaft sind . Und Wir wollen eure Verhaltensweise bekannt geben . |
´ inna ´ allazĩna kafaru wa saddu an sabel ´ allãh wa shãqqu ar rasul min ba di mã tabayyana lahum al hudã lan yadurr ´ allãh shay ´ ( an ) wa sa yuhet a mãlhum |
Wahrlich , jene , die ungläubig sind und die sich von Allahs Weg abwenden und sich dem Gesandten widersetzen , nachdem ihnen der Weg sichtbar geworden ist – sie werden Allah in nichts schaden ; und Er wird ihre Werke zunichte machen . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ate u ´ allãh wa ate u ar rasul wa lã tubtilu a mãlkum |
O ihr , die ihr glaubt , gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke ! |
´ inna ´ allazĩna kafaru wa saddu an sabel ´ allãh thumma mãtu wa hum kuffãr fa lan yaghfir ´ allãh lahum |
Wahrlich jene , die ungläubig sind und die sich von Allahs Weg abwenden und dann als Ungläubige sterben – ihnen wird Allah gewiss nicht verzeihen . |
fa lã tahinu wa tad u ´ ilã as salm wa ´ antum al a lawn wa ´ allã ma akum wa lan yatirkum a mãlkum |
So lasst ( im Kampf ) nicht nach und ruft nicht zum Waffenstillstand auf , wo ihr doch die Oberhand habt . Und Allah ist mit euch , und Er wird euch eure Taten nicht schmälern . |
´ inna – mã al hayãh ad dunyã la ib wa lahw wa ´ in tu ´ minu wa tattaqu yu ´ tikum ´ ujurkum wa lã yas ´ alkum amwãlkum |
Wahrlich , das diesseitige Leben ist nur ein Spiel und Zeitvertreib , und wenn ihr gläubig und Gottesfürchtig seid , so wird Er euch euren Lohn geben und wird nicht euer Gut von euch verlangen . |
´ in yas ´ alkumuhã fa yuhfikum tabkhalu wa yukhrij adhghãnkum |
Sollte Er es von euch verlangen und drängen , würdet ihr geizig sein , und Er würde euren Groll an den Tag bringen . |
hã ´ antum hã ´ ulã ´ i tud awn li tunfiqu fe sabel ´ allãh fa minkum man yabkhal wa man yabkhal fa ´ inna – mã an nafshi wa ´ allãh al ghaney wa ´ antum al fuqarã ´ wa ´ in tatawallaw yastabdil qawm ( an ) ghayrkum thumma lã yakũnu amthãlkum |
Seht , ihr seid diejenigen , die ( dazu ) berufen sind , auf Allahs Weg zu spenden ; doch unter euch sind manche , die geizig sind . Und wer geizig ist , der geizt nur gegen sich selber ; und Allah ist Derjenige , Der reich ist , und ihr seid die Armen . Und wenn ihr ( Ihm ) den Rücken kehrt , so wird Er ein anderes Volk an eure Stelle setzen ; und sie werden nicht so sein wie ihr .