Die Offenbarung des Buches stammt von Allah , dem Allmächtigen , dem Allweisen . |
mã khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã ´ illã bi al haqq wa ´ ajal musamma ( n ) wa ´ allazĩna kafaru an mã unziru mu ridũn |
Wir haben die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht anders als in Wahrheit und für eine bestimmte Zeit erschaffen , diejenigen aber , die nicht daran glauben , wovor sie gewarnt wurden , wenden sich ab . |
qul ´ a ra ´ aytum mã tad ũn min dũni ´ allãh arune mã – zã khalaqu min al ´ ard ´ am lahum shirk fe as samãwãt i ´ tune bi kitãb min qabli hãzã ´´aw ´ athãrah min ilm ´ in kuntum sãdiqĩn |
Sprich : „ Wisset ihr , was das ist , was ihr statt Allah anruft ? Zeigt mir , was sie von der Erde erschaffen haben . Oder haben Sie einen Anteil an den Himmeln ? Bringt mir ein Buch herbei , das vor diesem da war , oder eine Spur von Wissen , wenn ihr wahrhaftig seid ." |
wa man adall min man yad u min dũni ´ allãh man lã yastajeb lahu ´ illã yawm al qiyãmah wa hum an du ã ´ him ghãfilũn |
Und wer irrt mehr als jener , der statt Allah solche anruft , die ihn bis zum Tage der Auferstehung nicht erhören werden und die von seinem Anruf ahnungslos sind ? |
wa ´ izã hushira an nãs kãnu lahum a dã ´ wa kãnu bi ibãdahhim kãfirĩn |
Und wenn die Menschen ( vor Mir ) versammelt werden , werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãla ´ allazĩna kafaru li al haqq lammã jã ´ ahum hãzã sihr mubĩn |
Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen die Ungläubigen von der Wahrheit , wenn sie zu ihnen kommt : „ Das ist offenkundige Zauberei ." |
´ am yaqulũn iftarãhu qul ´ in iftaraytuhu fa lã tamlikũn liy min ´ allãh shay ´ ( an ) huwa a lam bi mã tufedũn fehi kafã bihi shahed ( an ) bayniy wa baynakum wa huwa al ghafur ar rahĩm |
Oder sie sagen : „ Er hat ihn ( den Qur ` an ) erdichtet ." Sprich : „ Wenn ich ihn erdichtet habe , könnt ihr mir nichts gegen Allah nützen . Er weiß am besten , in was für Reden ihr euch ergeht . Er genügt als Zeuge gegen mich und euch . Und Er ist der Allvergebende , der Barmherzige ." |
qul mãa kuntu bid ( an ) min ar rusul wa mã adre mã yuf al biy wa lã bikum ´ in attabi ´ illã mã yuhã ´ ilayya wa mã ´ anã ´ illã nazer mubĩn |
Sprich : „ Ich bin kein neuer Erfinder unter den Gesandten , und ich weiß nicht , was mit mir oder mit euch geschehen wird . Ich Folge nur dem , was mir offenbart wird ; und ich bin nur ein deutlicher Warner ." |
qul ´ a ra ´ aytum ´ in kãna min indi ´ allãh wa kafartum bihi wa shahida shãhid min bane ´ isrã ´ el alã mithlhi fa ´ ãmana wa istakbartum ´ inna ´ allãh lã yahde al qawm az zãlimĩn |
Sprich : „ Sagt mir , wenn dies ( der Qur ’ an ) nun aber von Allah stammt , und ihr lehnt es ab , obwohl ein Zeuge von den Kinder Israels bezeugt hat , was ihm gleicht . – Er hat geglaubt ; ihr aber seid allzu hochmütig ! Wahrlich , Allah weist dem ungerechten Volk nicht den Weg . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu law kãna khayr ( an ) mã sabaqunã ´ ilayhi wa ´ iz lam yahtadu bihi fas a yaqulũn hãzã ´ ifk qadĩm |
Und die Ungläubigen sagen von den Gläubigen : „ Wäre er ( der Qur ’ an ) etwas Gutes , hätten sie ihn nicht vor uns erlangt ." Und da sie sich nicht von ihm leiten lassen , sagen sie : „ Dies ist eine alte Lüge ." |
wa min qablihi kitãb musã ´ imãm ( an ) wa rahmah wa hãzã kitãb musaddiq lisãn ( an ) arabey ( an ) li yunzir ´ allazĩna zalamu wa bushrã li al muhsinĩn |
Und vor ihm war schon das Buch von Moses eine Führung und Barmherzigkeit ; und dies hier ist ein Buch der Bestätigung in arabischer Sprache , auf dass es diejenigen warne , die freveln , und denen die frohe Botschaft ( bringe ) , die Gutes tun . |
´ inna ´ allazina qãlu rabbnã ´ allãh thumma istaqãmu a lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn |
Wahrlich , die da sagen : „ Unser Herr ist Allah “ und danach aufrichtig bleiben – keine Furcht soll über sie kommen , noch sollen sie traurig sein ; |
´ ulã ´ ika ashãb al jannah khãlidĩn fehã jazã ´ bi mã kãnu ya malũn |
diese sind die Bewohner des Paradieses ; darin sollen sie auf ewig verweilen , als Belohnung für das , was sie zu tun pflegten . |
wa wassaynã al ´ insãn bi wãlidaihi ihsãn ( an ) hamalathu ´ ummhu kurh ( an ) wa wada athu kurh ( an ) wa halhu wa fisãlhu thalãthũn shahr ( an ) hattã ´ izã balagha ashuddhu wa balagha arba ĩn sanah qãla rabbi awzi ne ´ an ashkur ni mahka ´ allate an amta alayya wa alã wãlidaiya wa ´ an a mal sãlih ( an ) tardãhu wa aslih liy fe zurreyahe ´ inniy tubtu ´ ilayka wa ´ inniy min al muslimĩn |
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen , gegen seine Eltern gütig zu sein . Seine Mutter trug ihn wider Willen , und wider Willen brachte sie ihn zur Welt . Und ihn zu tragen und ihn zu entwöhnen erfordert dreißig Monate , bis er dann , wenn er seine Vollkraft erlangt und vierzig Jahre erreicht hat , sagt : „ Mein Herr , ( sporne mich an , ) Rechtes zu wirken , dass Dir wohl gefallen mag . Und lass mir meine Nachkommenschaft rechtschaffen sein . Siehe , ich wende mich zu Dir , und ich bin einer der Gottergebenen . |
´ ulã ´ ika ´ allazĩna nataqabbal anhum ahsan mã amilu wa natajãwaz an sayyi ´ ãthim fe ashãb al jannah wa d as sidq ´ allaze kãnu yu adũn |
Das sind die , von denen Wir die guten Werke annehmen die sie getan haben , und deren üble Werke Wir übergehen . ( Sie gehören ) zu den Bewohnern des Paradieses – in Erfüllung der wahrhaftigen Verheißung , die ihnen verheißen wurde . |
wa ´ allaze qãla li wãlidaihi ´ uff lakumã ´ a ta idãnne ´ an ukhraj wa qad khalat al qurũn min qabliy wa humã yastaghethãn ´ allãh waylka ´ ãmin wa d ´ allãh haqq fa yaqul mã hãzã ´ illã asãter al ´ awwalĩn |
Und derjenige , der zu seinen Eltern sagt : „ Pfui über euch ! Verkündet ihr mir , dass ich auferstehen soll , obwohl schon vor mir Geschlechter dahingegangen sind ?“ und ( der ihnen , wenn ) sie beide Allah zu Hilfe rufen ( und zu ihm sagen ) : „ Wehe dir , glaube ! Denn die Verheißung Allahs ist wahr “ , sagt : „ Das sind nichts als Fabeln der Alten ." |
´ ulã ´ ika ´ allazĩna haqqa alayhim al qawl fe ´ umam qad khalat min qablihim min al jinn wa al ´ ins ´ innahum kãnu khãsirĩn |
( der gehört zu ) jenen , gegen welche der Spruch ( der Strafe ) fällig wurde , zusammen mit den Scharen , die vor ihnen hingingen von den Dschinn und den Menschen . Wahrlich , sie sind die Verlierer gewesen . |
wa li kull darajãt min mã amilu wa li yuwaffiyahum a mãlhum wa hum lã yuzlamũn |
Und für alle gibt es Rangstufen gemäß dem , was sie getan haben , auf dass Er ihnen ihre Taten voll heimzahle ; und kein Unrecht soll ihnen widerfahren . |
wa yawm yu rad ´ allazĩna kafaru alã an nãr azhabtum tayyibãtkum fe hayãhkum ad dunyã wa istamta tum bihã fa al yawm tujzawn azãb al hũn bi mã kuntum tastakbirũn fe al ´ ard bi ghayr al haqq wa bi mã kuntum tafsuqũn |
Und an dem Tage , wenn die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden , ( wird gesprochen ) : „ Ihr habt eure Guten Dinge im diesseitigen Leben aufgezehrt , und ihr hattet Genuss daran . Heute nun sollt ihr mit der Strafe der Schmach belohnt werden , weil ihr ohne jegliches Recht auf Erden hochmütig wart und weil ihr ( fortwährend ) gefrevelt habt . "|
wa uzkur ´ akhã ãdi ( n ) ´ iz anzara qawmhu bi al ahqãf wa qad khalat an nuzur min bayni yadaihi wa min khalfhi ´ an lã ta budu ´ illã ´ allãh ´ inniy akhãf alaykum azãb yawm azĩm |
Und gedenke des Bruders der `Ad , als er sein Volk bei den Sanddünen warnte – und Warner sind schon vor ihm gewesen und nach ihm – ( und sagte ) : „ Dient Allah allein ; denn ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages .“ |
qãlu ´ a ji ´ tanã li ta ´ fiknã an ´ ãlihahnã fa i ´ tinã bi mã ta idnã ´ in kunta min as sãdiqĩn |
Sie sagten : „ Bist du zu uns gekommen , um uns von unseren Göttern abzuwenden ? So bring uns das , was du uns androhst , wenn du einer der Wahrhaftigen bist ." |
qãla ´ inna – mã al ilm inda ´ allãh wa uballighkum mã ursiltu bihi wa lãkinne arãkum qawm ( an ) tajhalũn |
Er sagte : „ Das Wissen ( darüber ) ist einzig bei Allah . Und ich richte euch nur das aus , womit ich entsandt wurde ; jedoch ich sehe , ihr seid ein unwissendes Volk ." |
fa lammã ra ´ awhu ãrid ( an ) mustaqbil awdiyahhim qãlu hãzã ãrid mumtirnã bal huwa mã ista jaltum bihi reh fehã azãb ´ alĩm |
Dann aber , als sie sahen , wie es sich ihren Tälern gleich einer Wolke näherte , sagten sie : „ Das ist eine Wolke , die uns Regen geben wird ." Nein , es ist vielmehr das , was ihr zu beschleunigen trachtetet – ein Wind , der eine schmerzliche Strafe mitführt . |
tudammir kull shay ´ bi amr rabbhã fa asbahu lã yurã ´ illã masãkinhum ka zãlika najze al qawm al mujrimĩn |
Er wird alles zerstören auf den Befehl seines Herrn . Und am Morgen sah man nur noch ihre Wohnungen ; so üben Wir Vergeltung am schuldigen Volk . |
wa la qad makkannãhum fe mã ´ in makkannãkum fehi wa ja alnã lahum sam ( an ) wa absãr ( an ) wa af ´ idah fa mã aghnã anhum sam hum wa lã absãrhum wa lã af ´ idahhum min shay ´ iz kãnu yajhadũn bi ´ ãyãt ´ allãh wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Und Wir hatten ihnen Gewalt über das gegeben , worüber Wir euch keine gegeben haben ; und Wir hatten ihnen Ohren und Augen und Herzen gegeben . Aber weder ihre Ohren noch ihre Augen noch ihre Herzen nützten ihnen im geringsten ( etwas ) , da sie die Zeichen Allahs leugneten ; und sie wurden von dem erfasst , worüber sie zu spotten pflegten . |
wa la qad ahlaknã mã hawlakum min al qurã wa sarrafnã al ´ ãyãt la allahum yarji ũn |
Und Wir haben bereits Städte rings um euch zerstört ; und Wir haben die Zeichen abgewandelt , damit sie sich bekehren mögen . |
fa law – lã nasarahum ´ allazĩna ittakhazu min dũni ´ allãh qurbãn ( an ) ´ ãlihah bal dallu anhum wa zãlika ´ ifkhum wa mã kãnu yaftarũn |
Warum haben ihnen denn nicht die geholfen , die sie sich statt Allah zu Göttern genommen haben ( und die sie Ihm ) nahebringen wollten ? Nein , sie entschwanden ihnen . Das war ihre Lüge und das , was sie zu erdichten pflegten . |
wa ´ iz sarafnã ´ ilayka nafar ( an ) min al jinn yastami ũn al qur ´ ãn fa lammã hadaruhu qãlu ansitu fa lammã qudiya wallaw ´ ilã qawmhim munzirĩn |
Und da wandten Wir dir eine Schar Dschinn zu , die den Qur ’ an vernehmen konnten ; und als sie bei ihm zugegen waren , sprachen sie : „Hört zu !“ – und als er zu Ende war , kehrten sie zu ihrem Volk zurück ( und ) warnten ( es ) . |
qãlu yã qawmnã ´ in ( na ) nã sami nã kitãb ( an ) unzila min ba di musã musaddiq ( an ) li mã bayna yadaihi yahdi ´ ilã al haqq wa ´ ilã tareq mustaqĩm |
Sie sprachen : O unser Volk, wir haben ein Buch gehört , das nach Moses herabgesandt worden ist ( und ) welches das bestätigt , was schon vor ihm da gewesen ist ; es leitet zur Wahrheit und zu dem geraden Weg . |
yã qawmnã ajebu dã iy ´ allãh wa ´ ãminu bihi yaghfir lakum min zunubkum wa yujirkum min azãb ´ alĩm |
O unser Volk , hört auf Allahs Rufer und glaubt an Ihn . Er wird euch eure Sünden vergeben und euch vor qualvoller Strafe schützen . |
wa man lã yujib dã iy ´ allãh fa laysa bi mu jiz fe al ´ ard wa laysa lahu min dũnihi awliyã ´ ulã ´ ika fe dalãl mubĩn |
Und der , der nicht auf Allahs Rufer hört , kann ( Ihm ) nicht auf Erden entrinnen , noch kann er Beschützer ausser Ihm haben . Solche befinden sich in einem offenkundigen Irrtum . |
´ a wa lam yaraw ´ anna ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa lam ya yã bi khalqhinna bi qãdir alã ´ an yuhyiya al mawtã balã ´ innahu alã kull shay ´ qader |
Haben sie nicht gesehen , dass Allah , Der die Himmel und die Erde erschuf und bei ihrer Erschaffung nicht müde wurde , auch vermag , die Toten lebendig zu machen ? Wahrlich , Er hat Macht über alle Dinge . |
wa yawm yu rad ´ allazĩna kafaru alã an nãr ´ a laysa hãzã bi al haqq qãlu balã wa rabbnã qãla fa zuqu al azãb bi mã kuntum takfurũn |
Und an dem Tage , an dem die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden , ( heißt es ) : „ Ist dies nicht die Wahrheit ?“ Sie werden sagen : „ Doch , bei unserem Herrn ." Er spricht dann : „ So kostet nun die Strafe dafür , dass ihr ungläubig waret ." |
fa isbir ka – mã sabara ´ ulu al azm min rasul wa lã tasta jil lahum ka - ´ annahum yawm yarawn mã yu adũn lam yalbathu ´ illã sã ah min nahãr balãgh fa hal yuhlak ´ illã al qawm al fãsiqũn |
So gedulde dich denn , wie es die Gesandten taten , die geduldig waren , und überhaste dich nicht ihretwegen . An dem Tage , an dem sie das schauen , was ihnen angedroht wird , wird es Ihnen vorkommen , als hätten sie nur eine Stunde eines Tages ( im Grabe ) verweilt . ( Dies ist ) eine Ermahnung ! So soll niemand anders als das frevelnde Volk vertilgt werden !