Beim vollkommenen Qur ’ an , |
du bist wahrlich einer der Gesandten , |
der auf dem geraden Weg ist . |
Dies ist eine Offenbarung des Erhabenen , des Barmherzigen , |
auf dass du Leute warnest , deren Väter nicht gewarnt worden sind , und die daher achtlos sind . |
la qad haqqa al qawl alã aktharhim fa hum lã yu ´ minũn |
Bereits hat sich das Wort gegen die meisten von ihnen als wahr erwiesen ; denn sie glauben nicht . |
´ in ( na ) nũ ja alnã fe a nãqhim aghlãl ( an ) fa hiya ´ ilã al azqãn fa hum muqmahũn |
Um ihren Hals haben Wir Fesseln gelegt , die bis an das Kinn reichen , so dass ihr Haupt hochgezwängt ist . |
wa ja alnã min bayna aydehim sadd ( an ) wa min khalfihim sadd ( an ) fa aghshaynãhum fa hum lã yubsirũn |
Und Wir haben vor ihnen einen Wall errichtet und ebenso hinter ihnen einen Wall ( errichtet ) , und Wir haben sie verhüllt , so dass sie nicht sehen können . |
wa sawã ´ alayhim ´ a anzartahum ´ am lam tuzirhum lã yu ´ minũn |
Und ihnen ist gleich , ob du sie warst oder ob du sie nicht warnst ; sie werden nicht glauben , |
´ inna – mã tunzir man ittaba a az zikr wa khashiya ar rahmãn bi al ghayb fa bashshirhu bi maghfirah wa ´ ajr karĩm |
Du vermagst nur den zu warnen , der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im verborgenen fürchtet . Gib ihm darum die Frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn . |
´ in ( na ) nã nahnu nuhye al mawtã wa naktub mã jqaddamu wa ´ ãthãrhum wa kull shay ´ ahsaynãhu fe ´ imãm mubĩn |
Wahrlich , Wir sind es , Die die Toten beleben , und Wir schreiben das auf , was sie begehen , zugleich mit dem , was sie zurücklassen ; und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch verzeichnet . |
wa idrib lahum mathal ( an ) ashãb al qaryah ´ iz jã ´ ahã al mursalũn |
Und präge ihnen das Gleichnis von den Leuten der Stadt , als die Abgesandten zu ihr kamen . |
´ iz arsalnã ´ ilayhim ithnain fa kazzabuhumã fa azzaznã bi thãlith fa qãlu ´ in ( na ) nã ´ ilaykum mursalũn |
Als Wir zwei zu ihnen schickten und sie von ihnen für Lügner gehalten wurden , da stärkten Wir ( sie ) durch einen dritten , und sie sagten : „ Wir sind zu euch entsandt worden .“ |
qãlu mã ´ antum ´ ilã bashar mithlnã wa mã anzala ar rahmãn min shay ´ in ´ antum ´ illã takzibũn |
Jene sagten : „ Ihr seid nur Menschen wie wir ; und der Allerbarmer hat nichts herabgesandt . Ihr sprecht nichts als Lügen . " |
Sie sagten : „ Unser Herr weiß , dass wir wahrlich Abgesandte zu euch sind . |
Und uns obliegt nur die klare Verkündigung . |
qãlu ´ in ( na ) nã tatayyarnã bikum la ´ in lam tatahu la narjumannakum wa la yamassannakum minnã azãb ´ alĩm |
Sie sagten : „ Wir ahnen Böses von euch . Wenn ihr ( davon ) nicht ablasst , so werden wir euch gewiss steinigen , und euch wird sicher unsere schmerzliche Strafe treffen ." |
qãlu tã ´ irkum ma akum ´ a ´ in zukkirtum bal ´ antum qawm musrifũn |
Sie sagten : „ Euer Unheil liegt bei euch selbst . Liegt es daran , dass ihr ermahnt werdet ? Nein , ihr seid Leute , die das Maß überschreiten ." |
wa jã ´ a min aqsũ al madĩnah rajul yas ã qãla yã qawme ittabi u al mursalĩn |
Und es kam vom entferntesten Teil der Stadt ein Mann angelaufen . Er sagte : „ O meine Leute , folgt dem Gesandten ! |
ittabi u man lã yas ´ alkum ´ ajr ( an ) wa hum muhtadũn |
Folgt denen , die keinen Lohn von euch fordern und die rechtgeleitet sind . |
wa mã liy lã a bud ´ allaze fatarane wa ´ ilayhi turja ũn |
Und warum sollte ich nicht Dem dienen , Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet ? |
´ a attakhiz min dũnihi ´ ãlihah ´ in yuridni ar rahmãn bi durr lã tughni anne shafã ahhum shay ´ ( an ) wa lã yuqizũn |
Soll ich etwa andere ausser Ihm zu Göttern nehmen ? Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will , so wird ihre Fürsprache mir nichts nützen , noch können sie mich retten . |
Dann befände ich mich wahrlich in einem offenkundigen Irrtum . |
Ich glaube an euren Herrn ; darum hört mich an . |
Da wurde ( zu ihm ) gesprochen : „ Geh in das Paradies ein “ , Er sagte : O wenn doch meine Leute wüssten , |
wie mein Herr mir vergeben und mich zu einem der Geehrten gemacht hat ! |
wa mã anzalnã alã qawmhi min ba dihi min jund min as samã ´ wa mã kunnã munzilĩn |
Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab , noch pflegten Wir ( eins ) zu senden . |
Es war nur ein einziger Schrei , und siehe , sie lagen reglos da . |
yã hasrah alã al ibãd mãya ´ tehim min rasul ´ illã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Wehe den Menschen ! Kein Gesandter kommt zu ihnen , den sie nicht verspotteten . |
´ a lam yarawkum ahlaknãqablahum min al qurũn ´ annahum ´ ilayhim lã yarji ũn |
Haben sie denn nicht gesehen , wie viele Geschlechter Wir schon vor ihnen vernichtet haben ( und ) dass sie nicht zu ihnen zurückkehren . |
Jedoch sie alle , allesamt versammelt , werden sicher vor Uns gebracht werden . |
wa ´ ãyah lahum al ´ ard al maytah ahyaynãhã wa akhrajnã minhã habb ( an ) fa minhu ya ´ kulũn |
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde . Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor , von dem sie essen . |
wa ja alnã fehã jannãt min nakhel wa a nãb wa fajjarnã fehã min al uyũn |
Und Wir haben auf ihr Gärten mit Dattelpalmen und Beeren angelegt , und Wir ließen Quellen aus ihr entspringen , |
li ya ´ kulu min thamarah wa mã amilathu aydehim ´ a fa lã yashkurũn |
damit sie von ihren Früchten essen ; und ihre Hände schufen sie nicht . Wollen sie da nicht dankbar sein ? |
subhãna ´ allaze khalaqa al azwãj kullhã min mã tunbit al ´ ard wa min anfushim wa min mã lãya lamũn |
Preis ( sei ) Ihm , der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem , was die Erde sprießen lässt , und von ihnen selber und von dem , was sie nicht kennen . |
wa ´ ãyah lahum al layl naslakhu minhu an nahãr fa ´ izã hum muzlimũn |
Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht . Wir entziehen ihr das Tageslicht , und siehe , sie sind in Finsternis , |
wa ash shams tajre li mustaqarr lahã zãlika taqder al azez al alĩm |
Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu . Das ist die Anordnung des Erhabenen , des Allwissenden . |
wa al qamar qaddarnãhu manãzil hattã ãda ka al urjũn al qadĩm |
Und für dem Mond haben Wir Stationen bestimmt , bis er wie der alte Dattelrispenstil wiederkehrt . |
lã ash shams yanbaghe lahã ´ an tudrik al qamar wa lã al layl sãbiq an nahãr wa kull fe falak yasbahũn |
Weder hat die Sonne den Mond einzuholen , noch eilt die Nacht dem Tage voraus ; und alle schweben auf einer Umlaufbahn . |
wa ´ ãyah lahum ´ an ( na ) nã hamalnã zurreyahhum fe al fulk al mashhũn |
Und ein Zeichen ist es ihnen , dass Wir Ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen . |
Und Wir schufen ihnen etwas von gleicher Art , worauf sie fahren . |
wa ´ in nasha ´ nughriqhum fa lã sarekh lahum wa lã hum yunqazũn |
Und wenn Wir wollten , so könnten Wir sie ertrinken lassen ; dann würden sie weder Helfer haben , noch könnten sie gerettet werden |
ausser durch Unsere Barmherzigkeit und zu einem Nießbrauch auf gewisse Zeit . |
wa ´ izã qela lahum ittaqu mã bayna aydekum wa mãkhalfakum la allakum turhamũn |
Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Hütet euch vor dem , was vor euch ist und was hinter euch ist , auf dass ihr Erbarmen finden möget “ , ( so beachten Sie die Warnung nicht ) . |