al hamd li ´ allãh ´ allaze lahu mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa lahu al hamd fe al ´ ãkhirah wa huwa al hakĩm al khaber |
Alles Lob gebührt Allah , Dessen ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist , und Sein ist alles Lob im Jenseits ; und Er ist der Allweise , der Allkundige . |
ya lam mã yalif fe al ´ ard wa mã yakhruj minhã wa mã yanzil min as samã ´ wa mã ya ruj fehã wa huwa ar rahĩm al ghafur |
Er weiß , was in die Erde eingeht und was aus ihr hervorkommt , und was vom Himmel herniedersteigt und was zu ihm aufsteigt ; und Er ist der Barmherzige , der Allverzeihende . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru lã ta ´ tenã as sã ah qul balã wa rabbe la ta ´ tiyannakum ãlim al ghayb lã ya zub anhu mithqãl zarrah fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard wa lã asghar min zãlika wa lã akbar ´ illã fe kitãb mubĩn |
Und es sagen diejenigen , die ungläubig sind : „ Wir werden die Stunde nicht erleben ." Sprich : Ja doch , bei meinem Herrn , dem Kenner des Verborgenen , sie wird gewiss über euch kommen ! Nicht einmal das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden ist vor Ihm verborgen ; noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses , das nicht in einem deutlichen Buch stünde . |
li yajziya ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt ´ ulã ´ ika lahum maghfirah wa rizq karĩm |
Er belohnt gewiss diejenigen , die glauben und gute Werke tun . Solche sind es , die Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung erhalten werden . |
wa ´ allazĩna sa aw fe ´ ãyãtnã mu ãjizĩn ´ ulã ´ ika lahum azãb min rijz ´ alĩm |
Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften – sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird . |
wa yarã ´ allazĩna ´ utu al ilm ´ allaze unzila ´ ilayka min rabbka huwa al haqq wa yadhe ´ ilã sirãt al azez al hamed |
Und die , denen das Wissen gegeben wurde , sehen , dass das , was dir von deinem Herrn offenbart worden ist , die Wahrheit ist und zu dem Weg des Allmächtigen , des Preiswürdigen leitet . |
wa qãla ´ allazĩna kafaru hal nadullkum alã rajul yunabbi ´ kum ´ izã muzziqtum kull mumazzaq ´ innakum la fe khalq jaded |
Und jene , die ungläubig sind , sagen : Sollen wir euch einen Mann zeigen , der euch berichtet , ihr würdet , wenn ihr ganz in Stücke zerfallen seid , dann wieder als neue Schöpfung auferstehen ? |
iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ am bihi jinnah bal ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah fe al azãb wa ad dalãl al ba ed |
Hat er eine Lüge gegen Allah ersonnen oder ist er ein vom Wahn Besessener ? Nein , ( nicht er , ) sondern jene , die nicht an das Jenseits glauben , befinden sich in der Pein und im weitgegangenen Irrtum . |
´ a fa lam yaraw ´ ilã mã bayna aydehim wa mã khalfahum min as samã ´ wa al ´ ard ´ in nasha ´ nakhsif bihim al ´ ard ´ aw nusqit alayhim kisaf ( an ) min as samã ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li kull abd muney |
Haben sie denn nicht gesehen , was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist ? Wenn Wir wollten , könnten Wir Sie in der Erde versinken lassen oder auf sie Brocken vom Himmel fallen lassen . Hierin liegt Wahrlich ein Zeichen für jeden Diener , der sich bekehrt . |
wa la qad ´ ãtaynã dãwud minnã fadl ( an ) yã ´ jibãl ´ awwibe ma ahu wa at tayr wa alannã lahu al haded |
Und Wahrlich , Wir verliehen David Unsere Huld : „ O ihr Berge , lobpreist mit ihm ( Allah ) , und auch ihr Vögel ( lobpreist Ihn , ) !“ Und schmiegsam machten Wir ihm das Eisen . |
´ an i mal sãbighãt wa qaddir fe as sard wa i malu sãlih ( an ) ´ inniy bi mã ta malũn baser |
( Und Wir sprachen : ) „ Verfertige lange Panzerhemden und füge die Maschen des Kettenwerks fein ineinander . Und verrichtet gute Taten ; denn Ich sehe alles , was ihr tut ." |
wa li sulaymãn ar reh ghuduwhã shahr wa rawãhhã shahr wa asalnã lahu ayn al qitr wa min al jinn man ya mal bayna yadaihi bi ´ izin rabbhi wa man yazigh minhum an ´ amrnã nuziqhu min azãb as sa er |
Und Salomo ( machten Wir ) den Wind ( dienstbar ) ; sein Herweg dauerte einen Monat , und sein Hinweg dauerte einen Monat . Und Wir verflüssigten ihm eine Metallquelle . Und von den Dschinn gab es welche , die unter ihm auf Geheiß seines Herrn arbeiteten . Und sollte einer von ihnen sich von Unserem Befehl abwenden , so würden Wir ihn die Strafe des flammenden Feuers kosten lassen . |
ya malũn lahu mã yashã ´ min mahãreb wa tamãthel wa jifãn ka al jawãb wa qudur rãsiyãt i malu ´ ãl dãwud shukr ( an ) wa qalel min ibãde ash shakur |
Sie machten für ihn , was er begehrte : Paläste und Bildwerke , Becken wie Teiche und feststehende Kochbottiche : „ Wirkt ihr vom Hause Davids in Dankbarkeit ." Und nur wenige von Meinen Dienern sind dankbar . |
fa lammã qadaynã alayhi al mawt mã dallahum alã mawthi ´ illã dãbbah al ´ ard ta ´ kul minsa ´ ahhu fa lammã kharra tabayyanat al jinn ´ an law kãnu ya lamũn al ghayb mã labithu fe al azãb al muhĩn |
Und als wir über ihn den Tod verhängt hatten , da zeigte ihnen nichts seinen Tod an ausser einem Tier aus der Erde , das seinen Stock zerfraß ; so gewahrten die Dschinn deutlich , wie er fiel , so dass sie , hätten sie das Verborgene gekannt , nicht so lange in schmählicher Pein hätten bleiben müssen . |
la qad kãna li saba ´ fe maskanhim ´ ãyah jannatãn an yamĩn wa shimãl kulu min rizq rabbkum wa ushkuru lahu baldah tayyibah wa rabb ghafur |
Es gab Wahrlich ein Zeichen für Saba` in ihrem Heimatland : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken : „ Esset von den Gaben eures Herrn und seid Ihm dankbar . ( Euer ist ) eine Stadt , die gut ist , und ein Herr , Der Allverzeihend ist !“ |
fa a radu fa arsalnã alayhim sayl al arim wa baddalnãhum bi janataihim jannatain zawãtain ´ ukul khamt wa ´ athl wa shay ´ min sidr qalel |
Jedoch sie kehrten sich ab ; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie . Und Wir gaben ihnen an Stelle ihrer Gärten zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotosbäumen . |
zãlika jazaynãhum bi mã kafaru wa hal nujãze ´ illã al kafur |
Solches gaben Wir Ihnen zum Lohn für ihre Undankbarkeit ; und so belohnen Wir keinen ( anderen ) als den Undankbaren . |
wa ja alnã baynahum wa bayna al qurã ´ allate bãraknã fehã qura ( n ) zãhirah wa qaddarnã fehã as sayr seru fehã layãliya wa ayyãm ( an ) ´ ãminĩn |
Und Wir setzten zwischen sie und die Städte , die Wir gesegnet hatten , ( andere ) hochragende Städte , und Wir erleichterten das Reisen zwischen ihnen : „ Reist zwischen ihnen bei Tag und bei Nacht in Sicherheit umher ." |
fa qãlu rabbnã bã id bayna asfãrnã wa zalamu anfushum fa ja alnãhum ahãdeth wa mazzaqnãhum kull mumazzaq ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li kull sabbãr shakur |
Jedoch sie sagten : “ Unser Herr , vergrößere die Entfernung zwischen unseren Reisezielen ." Und sie sündigten gegen sich selber ; so machten Wir sie zu ( abschreckenden ) Geschichten ( für die Nachfahren ) , und Wir ließen sie in Stücke zerfallen . Hierin sind Wahrlich Zeichen für jeden Geduldigen , Dankbaren . |
wa la qad saddaqa alayhim ´ ibles zannahu fa ittaba uhu ´ illã fareq ( an ) min al mu ´ minĩn |
Und Iblis bewies wahrlich die Richtigkeit seiner Meinung von ihnen ; und sie folgten ihm mit Ausnahme einer Schar von Gläubigen . |
wa mã kãna lahu alayhim min sultãn ´ illã li na lam man yu ´ min bi al ´ ãkhirah min man huwa minhã fe shakk wa rabbka alã kull shay ´ hafez |
Und er hatte keine Macht über sie ; allein Wir wollten denjenigen , der ans Jenseits glaubte , vor dem auszeichnen , der Zweifel darüber hegte . Und dein Herr wacht über alle Dinge . |
qul du u ´ allazĩna za antum min dũni ´ allãh lã yamlikũn mithqãl zarrah fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard wa mã lahum fehimã min shirk wa mã lahu minhum min zaher |
Sprich : „ Ruft doch jene an , die ihr vermutet neben Allah . Sie haben nicht einmal über das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden Macht , noch haben sie einen Anteil an beiden , noch hat Er einen Helfer unter ihnen ." |
wa lã tanfa ash shafã ah indahu ´ illã li man ´ azina lahu hattã ´ izã fuzzi a an qulubhim qãlu mãzã qãla rabbkum qãlu al haqq wa huwa al aley al kaber |
Auch nützt bei Ihm keine Fürsprache , ausser für den , bei dem Er es erlaubt , so dass , wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie sagen : „ Was hat euer Herr gesprochen ?“ , sie sagen werden : „ Die Wahrheit ." Und Er ist der Erhabene , der Große . |
qul man yarzuqkum min as samãwãt wa al ´ ard qul ´ allãh wa ´ in ( na ) nã ´ aw ´ eyãkum la alã huda ( n ) ´ aw fe dalãl mubĩn |
Sprich : „ Wer gibt euch Nahrung von den Himmeln und der Erde ?“ Sprich : „ Allah . Entweder wir sind oder ihr seid auf dem rechten Weg oder in offenkundigem Irrtum ." |
qul lã tus ´ alũn an mã ajramnã wa lã nus ´ al an mã ta malũn |
Sprich : „ Ihr sollt nicht nach unseren Sünden befragt werden , noch werden wir nach dem , was ihr tut , befragt werden ." |
qul yajma baynanã rabbnã thumma yaftah baynanã bi al haqq wa huwa al fattãh al alĩm |
Sprich : „ Unser Herr wird uns alle zusammenbringen , dann wird Er zwischen uns in Gerechtigkeit richten ; und Er ist der beste Richter , der Allwissende ." |
qul arune ´ allazĩna alhaqtum bihi shurakã ´ kallã bal huwa ´ allãh al azez al hakĩm |
Sprich : „ Zeigt mir jene , die ihr Ihm als Götter zur Seite gesetzt habt ! Nichts ! Er aber ist Allah , der Allmächtige , der Allweise ." |
wa mã arsalnãka ´ illã kãffah li an nãs basher ( an ) wa nazer ( an ) wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn |
Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und Warner für alle Menschen entsandt ; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht . |
wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn |
Und sie sagen : „ Wann wird dieses Versprechen erfüllt , wenn ihr wahrhaftig seid ?“ |
qul lakum me ãd yawm lã tasta ´ khirũn anhu sã ah wa lã tastaqdimũn |
Sprich : “ Euch ist dir Frist eines Tages festgesetzt , hinter der ihr weder eine Stunde zurückbleiben noch ihr vorausgehen könnt ." |
wa qãla ´ allazĩna kafaru lan nu ´ min bi hãzã al qur ´ ãn wa lã bi ´ allaze bayna yadaihi wa law tarã ´ iz az zãlimũn mawqufũn inda rabbhim yarji ba dhum ´ ilã ba d al qawl yaqul ´ allazĩna istud i fu li ´ allazĩnna istakaru law – lã ´ antum la kunnã mu ´ minĩn |
Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Wir wollen keineswegs an diesen Qur ’ an glauben , noch an das , was vor ihm gewesen ist ." Und könntest du nur sehen , wie sich die Ungerechten wechselseitig die Schuld zuweisen , wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden ! Diejenigen , die unterdrückt waren , werden dann zu denen , die hochmütig waren , sagen : „ Wäret ihr nicht gewesen , wären wir ganz gewiss Gläubige geworden ." |
qãla ´ allazĩna istakbaru li ´ allazĩna istud ifu ´ a nahnu sadadnãkum an al hudã ba da ´ iz jã ´ akum bal kuntum mujrimĩn |
Jene , die hochmütig waren , werden zu denen , die unterdrückt waren , sagen : „ Waren wir es etwa , die euch vom rechten Weg abhielten , nachdem er ( der Qur ’ an ) zu euch gekommen war ? Nein , ihr selbst waret die Schuldigen ." |
wa qãla ´ allazĩna istud ifu li ´ allazĩna istakbaru bal makr al layl wa an nahãr ´ iz ta ´ murũnnã ´ an nakfur ´ bi allãh wa naj al lahu andãd ( an ) wa asarru an nadãmah lammã ra ´ aw al azãb wa ja alnã al aghlãl fe a nãq ´ allazĩna kafaru hal yujzawn ´ illã mã kãnu ya malũn |
Und jene , die unterdrückt waren , werden zu denen , die hochmütig waren , sagen : „ Nein , aber es ward ( euer ) Ränkeschmieden bei Nacht und Tag , als ihr uns befahlt , nicht an Allah zu glauben und Ihm Götter zur Seite zu setzen ." Und in ihrem Inneren werden sie von Reue erfüllt sein , wenn sie die Strafe sehen ; und Wir werden Fesseln um die Nacken derer legen , die ungläubig waren . Sie werden nur für das entlohnt werden , was sie getan haben . |
wa mã arsalnã fe qaryah min nazer ´ illã qãla mutrafuhã ´ in ( na ) nã bi mã ursiltum bihi kãfirũn |
Und Wir entsandten zu keiner Stadt einen Warner , ohne dass die , die darin ein Leben in Wohlstand führten , gesprochen hätten : „ Gewiss , wir leugnen das , womit ihr gesandt worden seid ." |
wa qãlu nahnu akthar amwãl ( an ) wa awlãd ( an ) wa mã nahnu bi mu azzabĩn |
Und sie sagten : „ Wir haben mehr Güter und Kinder ( als ihr ) ; und wir werden nicht bestraft werden !“ |
qul ´ inna rabbe yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn |
Sprich : „ Wahrlich , mein Herr erweitert und beschränkt dem dir Mittel zum Unterhalt , dem Er will ; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht ." |
wa mã amwãlkum wa lã awlãdkum bi ´ allate tuqarribkum indanã zulfã ´ illã man ´ ãmana wa amila sãlih ( an ) fa ´ ulã ´ ika lahum jazã ´ ad di f bi mã amilu wa hum fe al ghurufãt ´ ãminũn |
Und es ist weder euer Gut , noch sind es eure Kinder , die euch Uns nahe bringen werden ; die aber , die glauben und gute Werke tun , sie sollen den zweifachen Lohn für das , was sie getan haben , erhalten . Und in den Obergemächern ( des Paradieses ) werden sie sicher wohnen . |
wa ´ allazĩna yas awn fe ´ ãyãtnã mu ãjizĩn ´ ulã ´ ika fe al azãb muhdarũn |
Doch jene , die versuchen , unsere Zeichen zu entkräften – sie sind es , die der Strafe zugeführt werden . |
qul ´ inna rabbe yabsut ar rizq li man yashã ´ min ibãdhi wa yaqdir lahu wa mã anfaqtum min shay ´ fa huwa yukhifhu wa huwa khayr ar rãziqĩn |
Sprich : „ Wahrlich , mein Herr erweitert und beschränkt dem von Seinen Dienern die Mittel zum Unterhalt , dem Er will . Und was immer ihr spendet , Er wird es ersetzen ; und Er ist der beste Versorger ." |
wa yawm yahshurhum jame ( an ) thumma yaqul li al malã ´ ikah ´ a hã ´ ulã ´ i ´ eyãkum kãnu ya budũn |
Und am Tage , wo Er sie alle versammeln ( und ) dann zu den Engeln sprechen wird : „ Sind diese es , die euch dienten ?“ |
qãlu subhãnaka ´ anta waleynã min dũnihim bal kãnu ya budũn al jinn aktharhum bihim mu ´ minũn |
werden sie sagen : „ Preis ( sei ) Dir ! Dich haben Wir zum Beschützer , nicht sie . Nein , sie dienten den Dschinn ; an sie haben die meisten von ihnen geglaubt ." |
fa al yawm lã yamlik ba dkum li ba d naf ( an ) wa lã darr ( an ) wa naqul li ´ allazĩna zalamu zuqu azãb an nãr ´ allate kuntum bihã tukazzibũn |
So sollt ihr heute einander weder nützen noch schaden können . Und zu denen , die frevelten , werden Wir sprechen : „ Kostet die Strafe des Feuers , das ihr zu leugnen pflegtet . |
wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãlu mã hãzã ´ illã rajul yured ´ an yasuddkum an mã kãna ya bud ´ ãbã ´ kum wa qãlu mã hãzã ´ illã ´ ifk muftara ( n ) wa qãla ´ allazĩna kafaru li al haqq lammã jã ´ ahum ´ inna hãzã ´ illã sihr mubĩn |
Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen sie : “ Dieser ist nichts weiter als ein Mann , der euch von dem abwenden möchte , was eure Väter verehrten ." Und sie sagten : „ Dieser ( Qur ’ an ) ist nichts ( anderes ) als eine erdichtete Lüge ." Und diejenigen , die ungläubig sind , sagen von der Wahrheit , wenn sie zu ihnen kommt : „ Das ist nichts als eine offenkundige Zauberei ." |
wa mã ´ ãtaynãhum min kutub yadrusũnhã wa mã arsalnã ´ ilayhim qablaka min nazer |
Und Wir gaben ihnen keine Bücher , die sie ( hätten ) studieren ( können ) , noch sandten Wir Ihnen einen Warner vor dir . |
wa kazzaba ´ allazĩna min qablihim wa mã balaghu mi shãr mã ´ ãtaynãhum fa kazzabu rusule fa kayfa kãna nakeri |
Jene , die vor ihnen waren , leugneten ebenfalls – und diese haben nicht den Zehntel Teil von dem erreicht , was Wir jenen gegeben hatten - , und sie bezichtigten Meine Gesandten der Lüge . Doch wie war ( die Folge davon , ) dass sie Mich verleugneten ! |
qul ´ inna – mã a izkum bi wãhidah ´ an taqumu li ´ allãh mathnã wa furãd ( an ) thumma tatafakkaru mã bi sãhibkum min jinnah ´ in huwa ´ illã nazer lakum bayna yadai azãb shaded |
Sprich : „ Ich mahne euch nur an eines : dass ihr euch ernsthaft mit Allahs Sache – zu zweit oder einzeln – befasst und dann nachdenken sollt . Es ist in eurem Gefährten ( dem Propheten ) keine Besessenheit ; er ist für euch nur ein Warner vor einer bevorstehenden strengen Strafe ." |
qul mã sa ´ altukum min ´ ajr fa huwa lakum ´ in ´ ajry ´ illã alã ´ allãh wa huwa alã kull shayy ´ shahed |
Sprich : Ich habe von euch keinen Lohn verlangt ; denn dieser ( Lohn ) kommt euch zugute . Mein Lohn ist allein bei Allah ; und Er ist der Zeuge aller Dinge . |
qul ´ inna rabe yaqzif bi al haqq allãm al ghuyub |
Sprich : „ Wahrlich , mein Herr , der Kenner des Verborgenen , schleudert ( euch ) die Wahrheit entgegen ." |
qul jã ´ a al haqq wa mã yubdi ´ al bãtil wa mã yu ed |
Sprich : „ Die Wahrheit ist gekommen , und das Falsche kann weder etwas erschaffen noch etwas zurückbringen ." |
qul ´ in dalaltu fa ´ inna – mã adill alã nafse wa ´ in ihtadaytu fa bi mã yuhe ´ ilayya rabbe ´ innahu same qareb |
Sprich : „ Wenn ich irre , so irre nur ich selbst ; und wenn ich rechtgeleitet bin , so geschieht es durch das , was mein Herr mir offenbart hat . Wahrlich , Er ist der Allhörende , der Nahe ." |
wa law tarã ´ iz fazi u fa lã fawt wa ´ ukhizu min makãn qareb |
Könntest du nur sehen , wenn sie mit Furcht geschlagen sein werden ! Dann wird es ( für sie ) kein Entrinnen geben ; denn sie werden aus nächster Nähe erfasst werden . |
wa qãlu ´ ãmannã bihi wa ´ annã lahum at tanãwush min makãn ba ed |
Und sie werden sagen : „ ( Nun ) glauben wir daran ." Allein , wie kann das Erlangen ( des Glaubens ) ihnen an einem ( so ) fernen Orte möglich sein , |
wa qad kafaru bihi min qablu wa yaqzifũn bi al ghayb min makãn ba ed |
wenn sie zuvor nicht daran geglaubt haben ? Und sie äußern Mutmaßungen von einem fernen Ort aus . |
wa hela baynahum wa bayna mã yashtahũn ka – mã fu ila bi ashyã him min qablu ´ innahum kãnu fe shakk mureb |
Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und ihren Begierden aufgerissen worden , wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr . Auch sie befanden sich in beunruhigendem Zweifel .