´ atã ´ amr ´ allãh fa lã tasta juluhu subhãnahu wa ta ãla an mã yushrikũn |
Der Befehl Allahs kommt , so sucht ihn nicht zu beschleunigen . Gepriesen ist Er und Erhaben über all das , was sie anbeten . |
yunazzil al malã ´ ikah bi ar ruh min ´ amrhi alã min yashã ´ min ibãdhi ´ an anziru ´ annahu lã ´ ilãh ´ illã ´ anã fa ittaquni |
Er sendet die Engel auf Seinen Befehl mit der Offenbarung zu dem von Seinen Dienern hernieder , zu dem Er will : „ Warnt ( die Menschen , ) dass kein Gott da ist ausser Mir . Mich allein sollt ihr fürchten ." |
khalaqa as samãwãt wa al ´ ard bi al haqq ta ãlã an mã yushrikũn |
Er hat die Himmel und die Erde in gerechter Weise erschaffen . Erhaben ist Er über all das , was sie anbeten . |
khalaqa al ´ insãn min nutfah fa ´ izã huwa khasĩm mubĩn |
Er hat den Menschen aus einem Samentropfen erschaffen , doch seht , nun ist er ein offenkundiger Gegner . |
wa al an ãm khalaqahã lakum fehã dif ´ wa manãfi wa minhã ta ´ kulũn |
Und das Vieh hat Er erschaffen , ihr habt an ihm Wärme und Nutzen ; und davon esst ihr . |
wa lakum fehã jamãl hĩna turehũn wa hĩna tasrahũn |
Und es ist schön für euch , wenn ihr ( es ) abends eintreibt und morgens austreibt . |
wa tahmil athqãlkum ´ ilã balad lam takũnu bãlighehi ´ illã bi shiqq al anfus ´ inna rabbkum la ra ´ uf rahĩm |
; und sie tragen eure Lasten in ein Land , das ihr nicht erreichen könntet , es sei denn mit großer Mühsal . Wahrlich , euer Herr ist Gütig , Barmherzig . |
wa al khayl wa al bighãl wa al hamer li tarkabuhã wa zĩnah wa yaklhuq mã lã lamũn |
Und ( erschaffen hat Er ) Pferde , Maultiere und Esel zum Reiten und zum Schmuck . Und Er erschafft , was ihr nicht wisst . |
wa alã ´ allãh qasd as sabel wa minhã jã ´ ir wa law shã ´ a la hadãkum ajma ĩn |
Allah weist den Weg . Es gibt solche , die ( vom Weg ) abweichen . Und hätte er es gewollt , hätte Er euch allesamt den Weg gewiesen . |
huwa ´ allaze anzala min as samã ´ mã ´ lakum minhu sharãb wa minhu shajar fehi tusĩmũn |
Er ist es , Der Wasser aus den Wolken herniedersendet ; davon habt ihr zu trinken , und davon wachsen die Gebüsche , an denen ihr ( euer Vieh ) weiden lasst . |
yunbit lakum bihi az zar wa az zaytũn wa an nakhel wa al a nãb wa min kull ath thamarãt ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm yatafakkarũn |
Damit lässt Er für euch Korn sprießen und den Ölbaum und die Dattelpalme und die Trauben und Früchte aller Art . Wahrlich , darin liegt ein Zeichen für nachdenkende Leute . |
wa sakhkhara lakum al layl wa an nahãr wa ash shams wa al qamar wa an nujum musakkharãt bi ´ amrhi ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm ya qilũn |
Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht und die Sonne und den Mond ; und die Sterne sind auf Seinen Befehl hin dienstbar . Wahrlich , darin liegen Zeichen für die Leute , die Verstand haben . |
wa mã zara ´ a lakum fe al ´ ard mukhtalif ( an ) alwãnhu ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm yazzakkarũn |
Und was Er auf der Erde für euch erschaffen hat , ist mannigfach an Farben . Wahrlich , darin liegt ein Zeichen für Leute , die sich mahnen lassen . |
wa huwa ´ allaze sakhkhara al bahr li ta ´ kulu minhu lahm ( an ) tarey ( an ) wa tastakhriju minhu hilyah talbasũnhã wa tarã al fulk mawãkhir fehi wa li tabtaghu min fadlhi wa la allakum tashkurũn |
Und Er ist es , Der ( euch ) das Meer dienstbar gemacht hat , auf dass ihr zartes Fleisch daraus esst und Schmuck daraus gewinnt , um ihn euch anzulegen . Und du siehst , wie die Schiffe es durchfahren , auf dass ihr Seine Huld suchen und auf dass ihr dankbar sein möget . |
wa alqã fe al ´ ard rawãsiya ´ an tamed bikum wa anhãr ( an ) wa subul ( an ) la allakum tahtadũn |
Und Er hat feste Berge auf der Erde gegründet , damit sie nicht mit euch wanke , und Flüsse und Wege , damit ihr recht gehen möget ; |
Und ( Er hat ) Wegzeichen ( geschaffen ) ; und durch die Gestirne finden Sie die Richtung . |
Ist nun wohl Der , Der erschafft , dem gleich , der nicht erschafft ? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen ? |
wa ´ in ta uddu ni mah ´ allãh lã tuhsuhã ´ inna ´ allãh la ghafur rahĩm |
Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet , würdet ihr sie nicht restlos erfassen können . Wahrlich , Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
Und Allah weiß , was ihr verbergt und was ihr kundtut . |
wa ´ allazĩna yad ũn min dũni ´ allãh lã yakhluqũn shay ´ ( an ) wa hum yukhlaqũn |
Und jene , die sie statt Allah anrufen , schaffen nichts – sind sie doch selbst erschaffen . |
amwãt ghayr ahyã ´ wa mã yash urũn ´ ayyãna yub athũn |
Tot sind sie , nicht lebendig ; und sie wissen nicht , wann sie erweckt werden . |
´ ilãhkum ´ ilãh wãhid fa ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah qulubhum munkirah wa hum mustakbirũn |
Euer Gott ist ein Einziger Gott . Und die , die nicht ans Jenseits glauben – ihre Herzen sind ( der Wahrheit ) fremd , und sie sind hochmütig . |
lã jaram ´ anna ´ allãh ya lam mã yusirrũn wa mã yu linũn ´ innahu lã yuhibb al mustakbirĩn |
Unzweifelhaft kennt Allah , was sie verbergen und was sie kundtun . Wahrlich , Er liebt die Hochmütigen nicht . |
wa ´ izã qela lahum mã – zã anzala rabbkum qãlu asãter al ´ awwalĩn |
Und wenn sie gefragt werden : „ Was ( haltet ihr ) von dem , was euer Herr niedergesandt hat ?“ sagen sie : „ ( Das sind ) Fabeln der Früheren ." |
li yahmilu awzãrhum kãmilah yawm al qiyãmah wa min awzãr ´ allazĩna yudillũnhum bi ghayr ilm ´ a – lã sã ´ a mã yazirũn |
( Dies ist so ) , damit sie am Tage der Auferstehung ihre Lasten vollständig tragen und einen Teil der Lasten derer , die sie ohne Wissen irreführen . Wahrlich , schlimm ist das , was sie tragen . |
qad makara ´ allazĩna min qablihim fa ´ atã ´ allãh bunyãnhum min al qawã id fa kharra alayhim as saaf min fawqihum wa ´ atãhum al azãb min haythu lã yash urũn |
Diejenigen , die vor ihnen waren , planten auch Ränke , doch Allah rüttelte ihren Bau an den Grundmauern , so dass das Dach von oben her auf sie stürzte ; und die Strafe kam über sie , ohne dass sie ahnten , woher . |
thumma yawm al qiyãmah yukhzehim wa yaqul ´ ayna shurakã ´ e ´ allazĩna kuntum tushãqqũn fehim qãla ´ allzĩna ´ utu al ilm ´ inna al khizy al yawm wa as su ´ alã al kãfirĩn |
Dann wird Er sie am Tage der Auferstehung zuschanden machen und sprechen : „ Wo sind nun Meine „ Teilhaber “ , um derentwillen ihr strittet ?“ Die mit Erkenntnis Begabten werden sagen : „ An diesem Tage wird Schande und Unheil den Ungläubigen ( zuteil sein ) ." |
´ allazĩna tatawaffãhum al malã ´ ikah zãlime anfushim fa alqaw as salam mã kunnã na mal min su ´ balã ´ inna ´ allãh alĩm bi mã kuntum ta malũn |
Diejenigen , die von den Engeln abberufen werden – da sie gegen sich selber gefrevelt haben – und nun unterwürfig geworden sind , ( sagen ) : „ Wir pflegten ja , nichts Böses zu tun ." Nein , Wahrlich , Allah weiß wohl , was ihr zu tun pflegtet . |
fa udkhulu abwãb jahannam khãlidĩn fehã fa la bi ´ s mathwã al mutakabbirĩn |
So tretet durch die Tore der Dschahannam ein , um darin zu wohnen . Schlimm ist wahrlich die Wohnstatt der Hochmütigen . |
wa qela li ´ allazĩna ittaqaw mã – zã anzala rabbkum qãlu khayr ( an ) li ´ allazĩna ahsanu fe hãzihi ad dunyã hasanah wa la dãr al ´ ãkhirah khayr wa la ni ma dãr al muttaqĩn |
Und ( wenn ) zu den Gottesfürchtigen gesprochen wird : „ Was ( haltet ihr ) von dem , was euer Herr herabgesandt hat ?“ sagen sie : „ Etwas Gutes !“ Für die , welche Gutes tun , ist Gutes in dieser Welt , und die Wohnstatt des Jenseits ist noch besser . Herrlich wahrlich ist die Wohnstatt der Gottesfürchtigen . |
jannãt adn yadkhulũnhã tajre min tahtihã al anhãr lahum fehã mã yashã ´ ũn ka zãlika yajze ´ allãh al muttaqĩn |
Die Gärten von Eden , die sie betreten werden : Bäche durchfließen sie . Darin werden sie haben , was sie begehren . Und so belohnt Allah die Gottesfürchtigen . |
´ allazĩna tatawaffãhum al malã ´ ikah tayyibĩn yaqulũn salãm alaykum udkhulu al jannah bi mã kuntum ta malũn |
( Zu ihnen ) , die von den Engeln friedlich abberufen werden , sprechen die Engel : „ Friede sei auf euch ! Tretet in das Paradies ein , für das , was ihr zu tun pflegtet .“ |
hal yazurũn ´ illã ´ an ta ´ tiyahim al malã ´ ikah ´ aw ya ´ tiya ´ amr rabbka ka zãlika fa ala ´ allazĩna min qablihim wa mã zalamahum ´ allãh wa lãkin kãnu anfushum yazlimũn |
Worauf warten Sie denn , wenn nicht darauf , dass die Engel zu ihnen kommen oder dass der Befehl deines Herrn eintrifft ? So taten schon jene , die vor ihnen waren . Allah war nicht ungerecht gegen sie , jedoch sie waren ungerecht gegen sich selber . |
fa asãbahum sayyi ´ ãt mã amilu wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
So ereilten sie die bösen Folgen ihres Tuns , und das , was sie zu verhöhnen pflegten , umschloss sie von allen Seiten . |
wa qãla ´ allazĩna ashraku law shã ´ a ´ allãh mã abadnã min dũnihi min shay ´ nahnu wa lã ´ ãbã ´ wa lã harramnã min dũnihi min shay ´ kazãlika fa ala ´ allazĩna min qablihim fa hal alã ar rusul ´ illã al balãgh al mubĩn |
Und die Götzendiener sagen : „ Hätte Allah es so gewollt , so hätten wir nichts ausser Ihn angebetet , weder wir noch unsere Väter , noch hätten wir etwas ohne Seinen ( Befehl ) verboten ." Genauso taten schon jene vor ihnen . Jedoch , sind die Gesandten für irgend etwas ausser für die deutliche Verkündigung verantwortlich ? |
wa la qad ba athnã fe kull ´ ummah rasul ( an ) ´ an u budu ´ allãh wa ijtanibu at tãghut fa minhum man hadã ´ allãh wa minhum man haqqat alayhi ad dalãlah fa seru fe al ´ ard fa unzuru kayfa kãna ãqibah al mukazzibĩn |
Und in jedem Volk erweckten Wir einen Gesandten ( , der da predigte ) : „ Dient Allah und meidet die Götzen ." Dann waren unter ihnen einige , die Allah leitete , und es waren unter ihnen einige , die das Schicksal des Irrtums erlitten . So reist auf der Erde umher und seht , wie das Ende der Leugner war ! |
´ in tahris alã hudãhum fa ´ inna ´ allãh lã yahde man yudill wa mã lahum min nãsirĩn |
Wenn du für sie den rechten Weg begehrst , dann ( wisse , dass ) Allah nicht jenen den Weg weist , die ( andere ) irreführen ; noch gibt es für sie Helfer . |
wa aqsamu bi ´ allãh jahd aymãnhim lã yab ath ´ allãh man yamut balã wa d ( an ) alayhi haqq ( an ) wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn |
Und sie schwören bei Allah ihre festen Eide , Allah werde jene nicht auferwecken , die sterben . Aber nein ! Ihn bindet ein Versprechen , das Ihm obliegt – jedoch die meisten Menschen wissen es nicht . |
li yubayyin lahum ´ allaze yakhtalifũn fehi wa li ya lam ´ allazĩna kafaru ´ annahum kãnu kãzibĩn |
Er wird ihnen das klar machen , worüber sie uneins waren , damit jene , die ungläubig sind , wissen , dass sie Lügner sind . |
´ inna – mã qawlnã li shay ´ izã aradnãhu ´ an naqul lahu kun fa yakũn |
Unser Wort , dass Wir für eine Sache sprechen , wenn Wir sie wollen , ist nur : „ Sei !“ und sie ist . |
wa ´ allazĩna hãjaru fe ´ allãh min ba di mã zulimu la nubawwi ´ annahum fe ad dunyã hasanah wa la ´ ajr al ´ ãkhirah akbar law kãnu ya lamũn |
Und denjenigen , die um Allahs willen ausgewandert sind , nachdem sie unterdrückt worden waren , werden Wir sicherlich eine schöne Wohnstatt in der Welt geben ; und Wahrlich , der Lohn des Jenseits ist ( noch ) grösser , wenn sie es nur wüssten ; |
´ allazĩna sabaru wa alã rabbhim yatawakkalũn |
( es sind ) diejenigen , die geduldig geblieben sind und auf ihren Herrn vertrauen . |
wa mã arsalnã min qablika ´ illã rijãl ( an ) nuhe ´ ilayhim fa is ´ alu ´ ahl az zikr ´ in kuntum lã ta lamũn |
Und vor dir entsandten Wir ( auch ) nur Männer , denen Wir die Offenbarung gegeben haben ; so fragt die , welche die Ermahnung besitzen ; wenn ihr ( etwas ) nicht wisset . |
bi al bayyinãt wa az zubur wa anzalnã ´ ilayka az zikr li tubayyin li an nãs mã nuzzila ´ ilayhim wa la allahum yatafakkarũn |
( Wir entsandten sie ) mit den deutlichen Zeichen und mit den Büchern ; und zu dir haben Wir die Ermahnung herabgesandt , auf dass du den Menschen erklärest , was ihnen herabgesandt wurde , und auf dass sie nachdenken mögen . |
´ a fa ´ amina ´ allazĩna makaru as sayyi ´ ãt ´ an yakhsif ´ allãh bihim al ´ ard ´ aw ya ´ tiyahum al azãb min haythu lã yash urũn |
Sind denn jene , die Böses planen , sicher davor , dass Allah sie nicht in die Erde versinken lässt , oder dass die Strafe nicht über sie kommen wird , wenn sie es nicht ahnen ? |
´ aw ya ´ khuzhum fe taqallubhim fa mã hum bi mu jizĩn |
Oder ( sind jene sicher davor , ) dass Er sie nicht in ihrem Hin und Her ergreift , so dass sie nicht imstande sein werden , dies zu vereiteln ? |
´ aw ya ´ khuzhum alã takhawwuf fa ´ inna rabbkum la ra ´ uf rahĩm |
Oder ( sind jene sicher davor , ) dass Er sie nicht durch vorgewarnte Vernichtung erfasst ? Euer Herr ist wahrlich Gütig , Barmherzig . |
´ a wa lam yaraw ´ ilã mã khalaqa ´ allãh min shay ´ yatafayya ´ zilãlhu an al yamĩn wa ash shamã ´ il sujjad ( an ) li ´ allãh wa hum dãkhirũn |
Haben sie denn nicht all die Dinge gesehen , die Allah erschuf , und deren Schatten sich nach rechts und nach links wenden , sich vor Allah niederwerfen , während sie gedemütigt werden ? |
wa li allãh yasjud mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard min dãbbah wa al malã ´ ikah wa hum lã yastakbirũn |
Und was an Geschöpfen in den Himmeln und auf Erden ist , wirft sich vor Allah in Anbetung nieder ; genauso die Engel , und sie betragen sich nicht hochmütig . |
yakhãfũn rabbhum min fawqihim wa yaf alũn mã yu ´ marũn |
Sie fürchten ihren Herrn über sich und tun , was ihnen befohlen wird . |
wa qãla ´ allãh lã tattakhizu ´ ilãhain ithnain ´ inna – mã huwa ´ ilãh wãhid fa ´ eyãya fa irhabuni |
Und Allah hat gesprochen : „ Nehmt euch nicht zwei Götter . Er ist der Einzige Gott . So fürchtet Mich allein .“ |
wa lahu mã fe as samãwãt wa al ´ ard wa lahu ad dĩn wãsib ( an )´ a fa ghayr ´ allãh tattaqũn |
Und Sein ist , was in den Himmeln und auf Erden ist , und Ihm gehört die immerwährende Furcht . Wollt ihr also einen anderen fürchten ausser Allah ? |
wa mã bikum min ni mah fa min ´ allãh thumma ´ izã massakum ad durr fa ´ ilayhi taj ´ arũn |
Was ihr Gutes habt – es ist von Allah . Wenn euch jedoch ein Schaden trifft , dann fleht ihr Ihn um Hilfe an . |
thumma ´ izã kashafa ad durr ankum ´ izã fareq minkum bi rabbhim yushrikũn |
Doch wenn Er dann den Schaden von euch hinwegnimmt , so ( beginnt ) ein Teil von euch , seinem Herrn Götter zur Seite zu stellen |
li yakfuru bi mã ´ ãtaynãhum fa tamatta u fa sawfa ta lamũn |
und das zu verleugnen , was Wir Ihnen beschert haben . Wohlan , vergnügt euch nur eine Weile ; bald aber werdet ihr es wissen . |
wa yaj alũn li mã lã ya lamũn naseb ( an ) min mã razaqnãhum ta ´ allãh la tus ´ alunna an mã kuntum taftarũn |
Und für die , von denen sie nichts wissen , setzten sie einen Teil von dem beiseite , was Wir Ihnen beschert haben . Bei Allah , ihr werdet sicherlich zur Rechenschaft gezogen werden für all das , was ihr erdichtet . |
wa yaj alũn li ´ allãh al banãt subhãnahu wa lahum mã yashtahũn |
Und sie dichten Allah Töchter an . Gepriesen sei Er ! Und sich selbst behalten vor , was sie begehren . |
wa ´ izã bushshira ´ ahadhum bi al ´ unthã zalla wajhhu muswadd ( an ) wa huwa kazĩm |
Und wenn einen von ihnen die Nachricht von ( der Geburt ) einer Tochter überbracht wird , so verfinstert sich sein Gesicht , und er unterdrückt den inneren Schmerz . |
yatawãrã min al qawm min su ´ mã bushshira bihi ´ a yumsikhu alã hũn ´ am yadusshu fe at turãb ´ a – lã sã ´ a mã yahkumũn |
Er verbirgt sich vor den Leuten aufgrund der schlimmen Nachricht , die er erhalten hat : Soll er sie behalten trotz der Schande , oder ( soll er sie ) in der Erde verscharren ? Wahrlich , übel ist , wie sie urteilen ! |
li ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah mathal as saw ´ wa li ´ allãh al mathal al a lãwa huwa al azez al hakĩm |
Auf diejenigen , die nicht an das Jenseits glauben , trifft das Gleichnis des Bösen zu . Auf Allah aber trifft das allerhöchste Gleichnis zu , und Er ist der Erhabene , der Allweise . |
wa law yu ´ ãkhiz ´ allãh an nãs bi zulmhim mã taraka alayhã min dãbbah wa lãkin yu ´ akhkhirhum ´ ilã ´ ajal musamma ( n ) fa ´ izã jã ´ a ´ ajalhum lã yasta ´ khirũn sã ah wa lã yastaqdimũn |
Und wenn Allah die Menschen für ihr Frevel bestrafen wollte , würde Er nicht ein einziges Lebewesen darauf ( auf der Erde ) bestehen lassen ; doch Er gewährt Ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist ; und wenn ihre Frist um ist , dann können sie auch nicht eine Stunde dahinter zurückbleiben , noch können sie ( ihr ) vorauseilen . |
wa yaj alũn li ´ allãh mã yakrahũn wa tasif alsinahhum al kazib ´ anna lahum al husnã lã jaram ´ anna lahum an nãr wa ´ annahum mufratũn |
Und sie schreiben Allah zu , was ihnen ( selbst ) missliebig ist , und ihre Zungen äußern die Lüge , dass sie das Beste erhalten würden . Zweifellos wird ihnen das Feuer zuteil werden , und ( darin ) sollen sie unbeachtet bleiben . |
ta ´ allãh la qad arsalnã ilã ´ umam min qablika fa zayyana lahum ash shaytãn a mãlhum fa huwa waleyhum al yawm wa lahum azãb ´ alĩm |
Bei Allah , Wir schickten wahrlich schon Gesandte zu den Völkern vor dir , doch Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen . So ist er heute ihr Schutzherr , und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
wa mã anzalnã alayka al kitãb ´ illã li tubayyin lahum ´ allaze ikhtalafu fehi wa huda ( n ) wa rahmah li qawm yu ´ minũn |
Und Wir haben dir das Buch nur deshalb herabgesandt , auf dass du ihnen erklärest , worüber sie uneinig sind , und ( Wir haben es ) als Führung und Barmherzigkeit für die Leute , die glauben ( , herabgesandt ) . |
wa ´ allãh anzala min as samã ´ - mã fa ahyã bihi al ´ ard ba da mawthã ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm yasma ũn |
Und Allah hat Wasser vom Himmel herniedergesandt und damit die Erde nach ihrem Tod belebt . Wahrlich , darin liegt ein Zeichen für Leute , die hören können . |
wa ´ inna lakum fe al an ãm la ibrah nusqekum min mã fe butũnhi min bayna farth wa dam laban ( an ) khãlis ( an ) li ash shãribĩn |
Wahrlich , auch am Vieh habt ihr eine Lehre . Wir geben euch von dem zu trinken , was in ihren Leibern ( ist ) : Zwischen Kot und Blut ( ist ) in der Mitte Milch , die denen lauterer ( und ) angenehm ist , die sie trinken . |
wa min thamarãt an nakhel wa al a nãb tattakhizũn minhu sakar ( an ) wa rizq ( an ) hasan ( an ) ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm ya qilũn |
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Beeren macht ihr euch Rauschtrank und gute Speise . Wahrlich , darin liegt ein Zeichen für Leute , die Verstand haben . |
wa awhã rabbka ´ ilã an nahl ´ an ittakhize min al jibãl buyut ( an ) wa min ash shajar wa min mã ya rishũn |
Und dein Herr hat der Biene eingegeben : Baue dir Häuser in den Bergen und in den Bäumen und in dem , was sie erreichen . |
thumma kule min kull ath thamarãt fa usluke subul rabbki zulul ( an ) yakhruj min butũnhã sharãb mukhtalif alwãnhu fehi shifã ´ li an nãs ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm yatafakkarũn |
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn , ( die Er dir ) leicht gemacht hat . Aus ihren Leiber kommt ein Trank mannigfach an Farbe . Darin liegt ein Heilmittel für die Menschen . Wahrlich , hierin ist ein Zeichen für Leute , die nachdenken . |