alif – lãm – rã ´ tilka ´ ãyãt al kitãb wa qurãn mubĩn |
Alif Lam Ra` . Dies sind die Verse des Buches und des deutlichen Qur`an . |
rubamã yawadd ´ allazĩna kafaru law kãnu muslimĩn |
Es mag wohl sein , dass die Ungläubigen wünschen , sie wären Muslime gewesen . |
zarhum ya ´ kulu wa yatamatta u wa yulhihim al ´ amal fa sawfa ya lamũn |
Lasse sie essen und genießen und von Hoffnung abgelenkt werden ; bald werden sie es erfahren . |
wa mã ahlaknã min qaryah ´ illã wa lahã kitãb mal um |
Und Wir haben nie eine Stadt zerstört , ohne dass ihr eine wohlbekannte Frist bemessen gewesen wäre . |
mã tasbiq min ´ ummah ´ ajalhã wa mã yasta ´ khirũn |
Kein Volk kann seine Frist überschreiten ; noch können sie dahinter zurückbleiben . |
wa qãlu yã ´ ayyuhã ´ allaze nuzzila alayhi az zikr ´ innaka la majnũn |
Und sie sagten : O du , zu dem die Ermahnung herabgesandt wurde , du bist wahrlich ein Verrückter . |
law – mã ta ´ tenã bi al malã ´ ikah ´ in kunta min as sãdiqĩn |
Warum bringst du nicht Engel zu uns , wenn du einer der Wahrhaftigen bist ? |
mã nunazzil al malã ´ ikah ´ illã bi al haqq wa mã kãnu ´ izãn munzarĩn |
Wahrlich , Wir senden keine Engel hinab , ausser aus triftigem Grunde , und dann wird ihnen kein Aufschub gewährt . |
´ in ( na ) nã nahnu nazzalnã az zikr wa ´ in ( na ) nã lahu la hãfizũn |
Wahrlich , Wir Selbst haben diese Ermahnung herabgesandt , und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein . |
wa la qad arsalnã min qablika fe shiya al ´ awwalĩn |
Und Wahrlich , Wir entsandten schon vor dir ( Gesandte ) zu den Parteien der Früheren . |
wa mã ya ´ tehim min rasul ´ illã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |
Und nie kam ein Gesandter zu ihnen , über den sie nicht gespottet hätten . |
ka zãlika naslukhu fe qulub al mujrimĩn |
So lassen Wir die ( Spottlust ) in die Herzen der Sünder einziehen . |
lã yu ´ minũn bihi wa qad khalat sunnah al ´ awwalĩn |
Sie glauben nicht daran , obwohl sich das Beispiel der Früheren ereignet hat . |
wa law fatahnã alayhim bãb ( an ) min as samã ´ fa zallu fehi ya rujũn |
Und selbst wenn Wir Ihnen ein Tor des Himmels öffneten und sie beginnen dadurch hinauf zu steigen , |
la qãlu ´ inna – mã sukkirat absãrnã bal nahnu qawm mashurũn |
sie würden gewiss sagen : „ Nur unsere Blicke sind benommen ; Wahrlich , man hat uns nur etwas vorgegaukelt ." |
wa la qad ja alnã fe as samã ´ buruj ( an ) wa zayyannãhã li an nãzirĩn |
Wahrlich , Wir haben Türme in den Himmeln gesetzt und ihn für diejenigen , die ihn anschauen , ausgeschmückt . |
Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt ; |
´ illã man istaraqa as sam fa atba ahu shihãb mubĩn |
ausser vor jenem , der heimlich lauscht , ( und den ) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt . |
wa al ´ ard madadnãhã wa alqaynã fehã rawãsiyã wa anbatnã fehã min kull shay ´ mawzũn |
Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt , und Wir ließen alles auf ihr wachsen , was ausgewogen ist . |
wa ja alnã lakum fehã ma ãyish wa man lastum lahu bi rãziqĩn |
Und Wir schufen darauf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer , die ihr nicht versorgt . |
wa ´ in min shay ´ illã indanã khazã ´ inhu wa mã nunazzilhu ´ illã bi qader mal um |
Und es gibt nichts , von dem Wir keine Schätze hätten ; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab . |
wa arsalnã ar riyãh lawãqih fa anualnã min as samã ´ mã fa asqaynãkumuhu wa mã ´ antum lahu bi khãzinĩn |
Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde ( hinab ) . Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder , dann geben Wir es euch zu trinken ; und ihr hättet es nicht aufspeichern können . |
wa ´ in ( na ) nã la nahnu nuhye wa numet wa nahnu al wãrithũn |
Und Wahrlich , Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben ; und Wir allein sind die Erben . |
wa la qad alimnã al mustaqdimĩn minkum wa la qad alimnã al musta ´ khirĩn |
Und Wir kennen wohl jene unter euch , die voranschreiten , und Wir kennen wohl jene , die zurückbleiben . |
wa ´ inna rabbka huwa yahshurhum ´ innahu hakĩm alĩm |
Und Wahrlich , es ist dein Herr , Der sie versammeln wird . Siehe , Er ist Allweise , Allwissend . |
wa la qad khalaqnã al ´ insãn min salsãl min hama ´ masnũn |
Und Wahrlich , Wir haben den Menschen aus Lehm , aus geformter Tonmasse erschaffen . |
wa al jãnn khalaqnãhu min qablu min nãr as samum |
Und die Dschinn erschufen Wir zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut . |
wa ´ iz qãla rabbka li al malã ´ ikah ´ inniy khãliq bashar ( an ) mi salsãl min hama ´ masnũn |
Und damals sprach dein Herr zu den Engeln : Ich bin im Begriff , den Menschen aus Lehm , aus geformter Tonmasse , zu erschaffen . |
fa ´ izã sawwaytuhu wa nafaskhtu fehi min ruhe fa qa u lahu sãjidĩn |
Wenn Ich ihn nun vollkommen geformt und ihm Meinen Geist eingehaucht habe , dann werft euch vor ihm nieder . |
Da warfen sich die Engel allesamt nieder , |
´ illã ´ ibles ´ abã ´ an yakũn ma a as sãjidĩn |
ausser Iblis ; er weigerte sich , unter den Sich – Niederwerfenden zu sein . |
qãla yã ´ ibles mã laka ´ an lã takũn ma a as sãjidĩn |
Er sprach : „ O Iblis , was ist mit dir , dass du nicht unter den Sich Niederwerfenden sein wolltest ?“ |
qãla lam akun li asjud li bashar khalaqtahu min salsãl min hama ´ masnũn |
Er sprach : „ Nimmermehr werde ich mich vor einem Menschen niederwerfen , den Du aus Lehm , aus geformter Tonmasse erschaffen hast .“ |
Er sprach : Hinaus denn von hier ; denn Wahrlich , Du bist verflucht . |
Der Fluch soll auf dir lasten bis zum Tage des Gerichts . |
Er sprach : „ Mein Herr , so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage , an dem sie auferweckt werden .“ |
Er sprach : Du bist unter denen , die Aufschub erlangen |
bis zu einer vorbestimmten Zeit . |
qãla rabbi bi mã aghwaytane la uzayyinanna lahum fe al ´ ard wa la ughwiyannahum ajma ĩn |
Er sprach : Mein Herr , da Du mich hast abirren lassen , so will ich ihnen wahrlich ( das Böse ) auf Erden ausschmücken , und Wahrlich , ich will sie allesamt irreführen , |
ausser Deinen erwählten Dienern unter ihnen . |
qãla hãzã sirãt alayya mustaqĩm |
Er sprach : Dies ist ein gerader Weg , den Ich ( dir ) gewähre . |
´ inna ibãde laysa laka alayhim sultãn ´ illã man ittaba aka min al ghãwĩn |
Wahrlich , du sollst keine Macht über Meine Diener haben , bis auf jene der Verführten , die dir folgen . |
Und Wahrlich , Dschahannam ist ihnen allen der verheißene Ort . |
Sieben Tore hat sie , und jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen . |
Wahrlich , die Gottesfürchtigen werden sich in Gärten und an Quellen befinden . |
Tretet hinein in Frieden und Sicherheit ! |
wa naza nã mã fe sudurhim min ghill ´ ikhwãn ( an ) alã surur mutaqãbilĩn |
Und Wir wollen hinwegnehmen , was an Groll in ihren Herzen sein mag ; brüderlich ( sollen sie ) auf Ruhesitzen einander gegenüber sitzen . |
lã yamasshum fehã nasab wa mã hum minhã bi mukhrajĩn |
Müdigkeit wird sie darin nicht berühren , noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden . |
nabbi ´ ibãde ´ anniy ´ anã al ghafur ar rahĩm |
Verkünde Meinen Dienern , dass Ich Wahrlich der Allverzeihende , der Barmherzige bin , |
wa ´ anna azãbe huwa al azãb al ´ alĩm |
und dass Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist . |
Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams , |
´ iz dakhalu alayhi fa qãlu salãm ( an ) qãla ´ in ( na ) nã minkum wajilũn |
als sie bei ihm eintraten und sprachen : „ Friede !“ , und er sagte : „ Wir haben Angst vor euch ." |
qãlu lã tawjal ´ in ( na ) nã nubashshirka bi ghulãm alĩm |
Sie sprachen : „ Fürchte dich nicht , wir bringen dir Frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben ." |
qãlu bashsharnãka bi al haqq fa lã takun min al qãntĩn |
Er sagte : „ Bringt ihr mir die Frohe Kunde ungeachtet dessen , dass ich vom Alter getroffen bin ? Welche Frohe Kunde bringt denn ?“ |
qãlu bashsharnãka bi al haqq fa lã takun min al qãnitĩn |
Sie sprachen : „ Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht ; sei darum nicht einer derjenigen , die die Hoffnung aufgeben ." |
qãla wa man yaqnat min rahmah rabbhi ´ illã ad dãllũn |
Er sagte : „ Und wer ausser den Verirrten zweifelt an der Barmherzigkeit seines Herrn ?“ |
Er sagte : „ Was ist euer Auftrag , ihr Boten ?“ |
Sie sprachen : Wir sind zu einem schuldigen Volk entsandt worden , |
´ illã ´ ãl lut ´ in ( na ) nã lamunajjuhum ajma ĩn |
ausgenommen die Anhänger Lots , die wir alle erretten sollen , |
´ illã imra ´ ahhu qaddarnã ´ innahã la min al ghãbirĩn |
bis auf seine Frau . Wir bestimmtem , dass sie unter denen sein wird , die zurückbleiben . |
Als die Boten zu den Anhängern Lots kamen , |
da sagte er : „ Wahrlich , ihr seid ( uns ) unbekannte Leute ." |
qãlu bal ji ´ nãka bi mã kãnu fehi yamtarũn |
Sie sprachen : Nein , aber wir sind mit dem zu dir gekommen , woran sie zweifelten . |
wa ´ attaynãka bi al haqq wa ´ in ( na ) nã la sãdiqũn |
Und wir sind mit der Gerechtigkeit zu dir gekommen , und gewiss , wir sind wahrhaftig . |
fa asri bi ´ ahlka bi qit min al laylwa ittabi adbãrhum wa lã yaltafit minkum ´ ahad wa imdu haythu tu ´ marũn |
So mache dich mit den Deinen in einer nächtlichen Stunde fort und ziehe hinter ihnen her . Und keiner von euch soll sich umwenden , sondern geht , wohin euch befohlen wird . |
wa qadaynã ´ ilayhi zãlika al ´ amr ´ anna dãbir hã ´ ulã ´ i maqtu musbihĩn |
Und Wir verkündeten ihm in dieser Angelegenheit , dass die Wurzel jener ( Leute ) am Morgen ausgerottet werden sollte . |
wa jã ´ a ´ ahl al madĩnah yastabshirũn |
Und das Volk der Stadt kam voller Freude . |
qãla ´ inna hã ´ ulã ´ i sayfe fa lã tafdahuni |
Er sagte : Das sind meine Gäste , so tut mir keine Schande an . |
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schmach . |
Sie sagten : „ Haben wir dir nicht verboten , Leute ( aufzunehmen ) ?“ |
Er sagte : „ Hier sind meine Töchter , wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt ." |
Wahrhaftig ! Sie waren in ihrem Rausch verblendet , so dass sie umherirrten . |
Da erfasste der Schrei sie bei Sonnenaufgang . |
fa ja alnã ãliyhã sãfilhã wa amtarnã alayhim hijãrah min sijjel |
Und Wir kehrten das Oberste zuunterst , und Wir ließen auf Sie brennende Steine niederregnen . |
Wahrlich , hierin liegen Zeichen für die Einsichtigen . |
Und Wahrlich , diese ( Städte ) lagen an einem ( immer noch ) vorhandenen Weg . |
Wahrlich , hierin ist ein Zeichen für die Gläubigen . |
Und Wahrlich , die Leute des Waldes waren gewiss Frevler . |
fa intaqamnã minhum wa ´ innahumã la bi ´ imãm mubĩn |
Und Wir rächten Uns an ihnen . Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da . |
wa la qad kazzaba ashãb al hijr al mursalĩn |
Auch das Volk von Al – Hijr hielt die Gesandten für Lügner . |
wa ´ ãtaynãhum ´ ãyãtnã fa kãnu anhã mu ridĩn |
Und Wir gaben ( ihnen ) Unsere Zeichen , sie aber wandten sich von ihnen ab . |
wa kãnu yanhitũn min al jibãl buyut ( an ) ´ ãminĩn |
Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzuhauen . |
Jedoch die Strafe erfasste sie am Morgen . |
Und alles , was sie sich erworben hatten , nützte ihnen nichts . |
wa mã khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã ´ illã bi al haqq wa ´ inna as sã ah la ´ ãtiyah fa isfah as safh al jamel |
Wir erschufen die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht anders als in gerechter ( und sinnvoller ) Übereinstimmung ; und die Stunde kommt gewiss . Darum übe Vergebung in schöner Weise . |
Wahrlich , dein Herr – Er ist der Schöpfer , der Allwissende . |
Und Wir gaben dir wahrlich die sieben zu wiederholenden Verse und den großartigen Qur ’ an . |
lã tamuddanna aynaika ´ ilã mã matta nã bihi azwãj ( an ) minhum wa lã tahzan alayhim wa ikhfid janãhka li al mu ´ minĩn |
Und lass deine Augen nicht auf das abschweifen , was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben , und sei auch nicht traurig ihretwegen ; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen . |
Und sprich : „ Ich bin gewiss der deutliche Warner “ , |
( Vor einer Strafe ) wie Wir sie auf jene herabsandten , die sich abgespalten haben |
und den Qur ’ an für lauter Lügen erklärten . |
Darum , bei deinem Herrn , werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen |
um dessentwillen , was sie zu tun pflegten . |
fa isda bi mã tu ´ mar wa a rid an al mushrikĩn |
So tue kund , was dir befohlen wurde , und wende dich von den Götzendienern ab . |
Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen , |
die einen anderen Gott neben Allah setzen , doch bald werden sie es wissen . |
wa la qad na lam ´ annaka yadeq sadrka bi mã yaqulũn |
Und Wahrlich , Wir wissen , dass deine Brust beklommen wird wegen dem , was sie reden . |
fa sabbih bi hamd rabbka wa kun min as sãjidĩn |
Aber Lobpreise deinen Herrn und sei unter den Sich – Niederwerfenden . |
wa u bud rabbka hattã ya ´ tiyaka al yaqĩn |
Und diene deinem Herrn , bis die Gewissheit zu dir kommt .