O ihr , die ihr glaubt , erfüllt die Verträge . Erlaubt ist euch jede Art des Viehs , mit Ausnahme dessen , was euch ( In der Schrift ) bekanntgegeben wird ; nicht , dass ihr die Jagd als erlaubt ansehen dürft , während ihr pilgert ; Wahrlich , Allah richtet , wie Er will . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tuhillu sha ã ´ ir ´ allãh wa lã ash shahr al harãm wa lã al hady wa lã al qalã ´ id wa lã ´ ãmmĩn al bayt al harãm yabtaghũn fadl ( an ) min rabbhim wa ridwãn ( an ) wa ´ izã halaltu fa istãdu wa lã yajrimannakum shana ´ ãn qawm ´ an saddukum an al masjid al harãm ´ an ta tadu wa ta ãwanu alã yajrimannakum shana ´ ãn qawm ´ an sadddukum an al masjid al harãm ´ an ta tadu wa ta ãwanu alãal birr wa at taqwã wa lã ta ãwanu alã al ´ ith wa al udwãn wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh shaded al iqãb |
O ihr , die ihr glaubt ! Entweihet weder die Glaubensausübung zur Verherrlichung Allahs , noch den heiligen Monat , noch die Opfertiere , noch die geweihten Opfertiere , noch die nach dem heiligen Hause Ziehenden , die da Gunst und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen . Wenn ihr den Weihezustand beendet habt , dürft ihr jagen . Und lasst euch nicht durch den Hass , den ihr gegen Leute hegt , weil sie euch von der heiligen Moschee abgehalten haben , zu Übergriffen verleiten . Und helft einander in Rechtschaffenheit und Frömmigkeit ; doch helft einander nicht in Sünde und Übertretung . Und fürchtet Allah ; denn Allah ist streng im Strafen . |
hurrimat alaykum al maytah wa ad dam wa lahm al khinzer wa mã uhilla li ghayr ´ allãh bihi wa al munkhaniqah wa al mawquzah wa al mutaraddiyah wa an natehah wa mã ´ akala as sabu ´ illã mã zakkaytum wa mã zubiha alã an nusub wa ´ an tastaqsimu bi al azlãm zãlikum fisw al yawm ya ´ isa ´ allazĩna kafaru min dĩnkum fa lã takhshawhum wa ikhshawni al yawm akmaltu lakum dĩnkum wa atmamtu alaykum ni mahe wa radetu lakum al islãm dĩn ( an ) fa man idturra fe makhmasah ghayr mutajãnif li ´ ithm fa ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm |
Verboten ist euch das Verendete sowie Blut und Schweinefleisch und das , worüber ein anderer als Allahs Name angerufen wurde ; das Erdrosselte , das zu Tode Geschlagene , das zu Tode Gestürzte oder Gestoßene und das , was Raubtiere angefressen haben , ausser dem , was ihr geschlachtet habt , ferner das , was auf einem heidnischen Opferstein geschlachtet worden ist , und ferner ( ist euch verboten ) , dass ihr durch Lospfeile das Schicksal zu erkunden sucht . Das ist eine Freveltat . Heute haben die Ungläubigen vor eurem Glauben resigniert ; also fürchtet nicht sie , sondern fürchtet Mich . Heute habe Ich eure Religion für euch vervollkommnet und Meine Gnade an euch vollendet und euch den Islam zum Glauben erwählt . Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird , ohne sündhafte Neigung – so ist Allah Allverzeihend , Barmherzig . |
yas ´ alũnka mã – zã uhilla lahum qul uhilla lakum at tayyibãt wa mã allamtum min al jawãrih mukallibĩn tu allimũnhunna min mã allamakum ´ allãh fa kulu min mã amsakna alaykum wa uzkuru ism ´ allãh alayhi wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh sare al hisãb |
Sie fragen dich , was ihnen erlaubt sei . Sprich : „ Alle guten Dinge sind euch erlaubt ; und was ihr die Jagdtiere gelehrt habt , indem ihr sie zur Jagd abrichtet und sie lehrt , was Allah euch gelehrt hat .“ Also esst von dem , was sie für euch fangen und sprecht Allahs Namen darüber aus . Und fürchtet Allah ; denn Allah ist schnell im Abrechnen . |
al yawm uhilla lakum at tayyibãt wa ta ãm ´ allazĩna ´ utu al kitãb hill lakum wa ta ãmkum hill lahum wa al muhsanãt min al mu ´ minãt wa al muhsanãt min ´ allazĩn ´ utu al kitãb min qablikum ´ izã ´ ãtaytumuhunna ´ ijirhunna muhsinĩn ghayr musãfihĩn wa lã muttakhize akhdãn wa man yakfur bi al ´ ĩmãn fa qad habita amalhu wa huwa fe al ´ ãkhirah min al khãsirĩn |
Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt . Und die Speise derer , denen die Schrift gegeben wurde , ist euch erlaubt , wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist . Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten , denen vor euch die Schrift gegeben wurde , wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt , und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften . Und wer den Glauben verleugnet , dessen Tat ist ohne Zweifel zunichte geworden ; und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ izã qumtum ´ ilã as salãh fa ighsilu wujuhkum wa aydekum ´ ilã al marãfiq wa imsahu bi ru ´ uskum wa arjulkum ´ ilã al ka bain wa ´ in kuntum junub ( an ) fa ittahharu wa ´ in kuntum mardã ´ aw alã safar ´ aw jã ´ a ´ ahad minkum min al ghã ´ it ´ aw lãmastum an nisã fa lam tajidu mã ´ fa tayammamu sa ed ( an ) tayyib ( an ) fa imsahu bi wujuhkum wa aydekum minhu mã yured ´ allãh li yaj al alaykum min haraj wa lãkin yured li yutahhirkum wa li yutimm ni mahhu alaykum la allakum tashkurũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Wenn ihr euch zum Gebet begebt , so wascht euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellenbogen und streicht über euren Kopf und ( wascht ) eure Füße bis zu den Knöcheln . Und wenn ihr im Zustande der Unreinheit seid , so reinigt euch . Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von der Notdurft zurückkommt oder wenn ihr Frauen berührt habt und kein Wasser findet , so sucht reinen Sand und reibt euch damit Gesicht und Hände ab . Allah will euch nicht mit Schwierigkeiten bedrängen , sondern Er will euch nur reinigen und Seine Gnade an euch erfüllen , auf dass ihr dankbar sein möget . |
wa uzkuru ni mah ´ allãh alaykum wa methãqhi ´ allaze wãthaqakum bihi ´ iz qultum sami nã wa ata nã wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh alĩm bi zãt as sudur |
Und gedenkt der Gnade Allahs gegen euch und des Bundes , den Er mit euch beschloss , als ihr spracht : „ Wir hören und gehorchen .“ Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah weiß , was die Herzen verbergen . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu kũnu qawwãmĩn li ´ allãh shuhadã ´ bi al qist wa lã yajrimannakum shana ´ ãn qawm alã ´ an lã ta dilu i dilu huwa aqrab li at taqwã wa ittaqu ´ allãh ´ inna ´ allãh khaber bi mã ta malũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Setzt euch für Allah ein und seid Zeugen der Gerechtigkeit . Und der Hass gegen eine Gruppe soll euch nicht ( dazu ) verleiten , anders als gerecht zu handeln . Seid gerecht , das ist der Gottesfurcht näher . Und fürchtet Allah ; Wahrlich , Allah ist eures Tuns kundig . |
wa ada ´ allãh ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt lahum maghfirah wa ´ ajr azĩm |
Allah hat denen , die glauben und gute Werke tun , verheißen , dass sie Vergebung und großen Lohn erlangen werden . |
wa ´ allazĩna kafaru wa kazzabu bi ´ ãyãtnã ´ ulã ´ ika ashãb al jahĩm |
Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verleugnen , werden Insassen der Dschahim sein . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu uzkuru ni mah ´ allãh alaykum ´ iz hamma qawm ´ an yabsutu ´ ilaykum aydehim fa kaffa aydehim ankum wa ittaqu ´ allãh wa alã ´ allãh fa li yatawakkal al mu ´ minũn |
O ihr , die ihr glaubt ! Gedenkt der Gnade Allahs über euch , als eine Gruppe die Hände nach euch auszustrecken trachtete . Er aber hielt ihre Hände von euch zurück . Und fürchtet Allah ; auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen . |
wa la qad ´ akhaza ´ allãh methãq bane ´ isrã ´ el wa ba athnã minhum ithnai ashar naqeb ( an ) wa qãla ´ allãh ´ inniy ma akum la ´ in aqamtum as salãh wa ´ ãtaytum az zakãh wa ´ ãmantum bi rusule wa azzartumuhum wa aqradtum ´ allãh qard ( an ) hasan ( an ) la ukaffiranna ankum sayyi ´ ãtkum wa la udkhilannakum janãt tajre min tahtihã al anhãr fa ma fara ba da zãlika minkum fa qad dalla sawã ´ as sabel |
Wahrlich , Allah hat einen Bund mit den Kindern Israels geschlossen ; und Wir erweckten aus ihnen zwölf Führer . Und Allah sprach : Seht , Ich bin mit euch , wenn ihr das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet und an meine Gesandten glaubt und sie unterstützt und Allah ein gutes Darlehen gebt , dann werde Ich eure Missetaten tilgen und euch in Gärten führen , im denen Bäche fließen . Wer von euch aber hierauf in den Unglauben zurückfällt , der ist vom rechten Weg abgeirrt . |
fa bi mã naqdihim methãqhum la annãhum wa ja alnã qulubhum qãsiyah yuharrifũn al kalim an mawãdi hi wa nasu hazz ( an ) mi mã zukkiru bihi wa lã tazãl tattali alã khã ´ inah minhum ´ illã qalel ( an ) minhum fa u fu anhum wa isfah ´ inna ´ allãh yuhibb al mushsinĩn |
Deshalb , weil sie ihren Bund brachen , haben Wir sie verflucht und haben ihre Herzen verhärtet . Sie entstellten die Schrift an ihren richtigen Stellen und sie haben einen Teil von dem vergessen , woran sie gemahnt wurden . Und du wirst nicht aufhören , auf ihrer Seite – bis einige von ihnen – Verrat zu entdecken . Also vergib ihnen und wende dich ( von ihnen ) ab . Wahrlich , Allah liebt jene , die Gutes tun . |
wa min ´ allazĩna qãlu ´ in ( na ) nã nasãrã ´ akhaznã methãqum fa nasu hazz ( an ) min mã zukkiru bihi fa aghraynã baynahum al adãwah wa al baghdã ´ ilã yawm al qiyãmah wa sawfa yunabbi ´ hum ´ allãh bi mã kãnu yasna ũn |
Und auch mit denen , die sagen : „ Wir sind Christen “ , schlossen Wir einen Bund ; auch diese haben dann einen Teil von dem vergessen , woran sie gemahnt wurden . Darum erregten Wir Feindschaft und Hass unter ihnen bis zum Tage der Auferstehung . Und Allah wird sie wissen lassen , was sie getan haben . |
yã ´ ahl al kitãb qad jã ´ akum rasulnã yubayyin lakum kather ( an ) min mã kuntum tukhfũn min al kitãb wa ya fu an kather qad jã ´ akum min ´ allãh nur wa kitãb mubĩn |
O Leute der Schrift , Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen , um euch vieles zu enthüllen , was ihr von der Schrift geheim gehalten habt , und ( er ist zu euch gekommen , ) um gegen vieles Nachsicht zu üben . Wahrlich , zu euch sind ein Licht von Allah und ein klares Buch gekommen . |
yahde bihi ´ allãh man ittaba a ridwãnhu subul as salãm wa yukhrijhum min az zulumãt ´ ilã an nur bi ´ iznhi wa yahdihim ´ ilã sirãt mustaqĩm |
Damit leitet Allah jene , die Sein Wohlgefallen suchen , auf die Wege des Friedens , und Er führt sie mit Seiner Erlaubnis aus den Finsternissen zum Licht und führt sie auf einen geraden Weg . |
la qad kafaru ´ allazĩna qãlu ´ inna ´ allãh huwa al maseh ibn maryam qul fa man yamlik min ´ allãh shay ´ in arãda ´ an yuhlik al maseh ibn maryam wa ´ ummhu wa man fe al ´ ard jame ( an ) wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã yakhluq mã yashã ´ wa ´ allãh alã kull shay ´ qader |
Wahrlich , ungläubig sind diejenigen , die sagen : „ Allah ist der Messias , der Sohn der Maria .“ Sprich : „ Wer vermochte wohl etwas gegen Allah , wenn Er den Messias , den Sohn der Maria , seine Mutter und jene , die allesamt auf der Erde sind , vernichten will ?“ Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde und dessen , was zwischen beiden ist . Er erschafft , was Er will ; und Allah hat Macht über alle Dinge . |
wa qãlat al yahud wa an nasãrã nahnu abnã ´ allãh wa ahibbã ´ hu qul fa li mãn yashã ´ wa yu azzib man yashã ´ wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa ´ ilayhi al maser |
Indes sagen die Juden und die Christen : „ Wir sind die Söhne Allahs und Seine Lieblinge .“ Sprich : „ Warum bestraft Er euch dann für eure Sünden ? Nein , ihr seid Menschen von denen , die Er schuf .“ Er vergibt , wem Er will , und Er bestraft , wen Er will . Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde indessen , was zwischen beiden ist , und zu Ihm ist die Heimkehr . |
yã ´ ahl al kitãb qad jã ´ akum rasulnã yubayyin lakum alã fatrah min ar rusul ´ an taqulu mã jã ´ anã min basher wa lã nazer fa qad jã ´ akum basher wa nazer wa ´ allãh alã kull shay ´ qader |
O Leute der Schrift , zu euch ist nunmehr Unser Gesandter nach einer Zeitspanne zwischen den Gesandten gekommen , um euch aufzuklären , damit ihr nicht sagen könnt : „ Kein Bringer froher Botschaft und kein Warner ist zu uns gekommen .“ So ist nun in Wahrheit ein Bringer froher Botschaft und ein Warner zu euch gekommen . Und Allah hat Macht über alle Dinge . |
wa ´ iz qãla musã li qawmhi yã qawme uzkuru ni mah ´ allãh alaykum ´ iz ja ala fekum anbiyã ´ wa ja alakum muluk ( an ) wa ´ ãtãkum mã lakum yu ´ ti ahad ( an ) min al ãlamĩn |
Und ( damals ) als Moses zu seinem Volke sagte : O mein Volk , besinnt euch auf Allahs Huld gegen euch , als Er aus eurer Mitte Propheten erweckte und euch zu Königen machte und euch gab , was Er keinem anderen auf der Welt gegeben hat . |
yã qawme udkhulu al ´ ard al muqaddasah ´ allte kataba ´ allãh lakum wa lã tartaddu alã adbãrkum fa tanqalibu khãsirĩn |
O mein Volk , betretet das heilige Land , das Allah für euch bestimmt hat , und kehret ( Ihm ) nicht den Rücken ; denn dann werdet ihr als Verlorene umkehren . |
qãlu yã musã ´ inna fehã qawm ( an ) jabbãrĩn wa ´ in ( na ) nã lan nadkhulhã hattã yakhruhu minhã fa ´ in yakhruju minhã fa ´ in ( na ) nã dãkhilũn |
Sie sagten : „ O Moses , siehe , dort lebt ein tyrannisches Volk , und wir werden es ( das Land ) nicht betreten , ehe jene es nicht verlassen haben . Doch wenn sie es verlassen , dann wollen wir dort einziehen .“ |
qãla rajulãn min ´ alllazĩna yakhãfũn an ama ´ allãh alayhimã udkhulu alayhim al bãb fa ´ izã dakhaltumuhu fa ´ innakum ghãlibũn wa alã ´ allãh fa tawakkalu ´ in kuntum mu ´ minĩn |
Es sagten zwei Männer von denen , die gottesfürchtig waren , und denen Er Seine Gnade erwiesen hatte : „ Zieht durch das Tor ein und wendet euch gegen sie ; seid ihr eingezogen , dann werdet ihr siegreich sein . Und vertraut auf Allah , wenn ihr Gläubige seid .“ |
qãlu yã musã ´ in ( na ) nã lan nadkhulhã ´ abad ( an ) mã dãmu fehã fa izhab ´ anta wa rabbka fa qãtilã ´ in ( na ) nã hãhunũ qã idũn |
Sie sagten : „ O Moses , nimmermehr werden wir es betreten , solange jene dort sind . Gehe denn du mit deinem Herrn und kämpft ; wir bleiben hier sitzen .“ |
qãla rabbi ´ inniy lã amlik ´ illã nafse wa ´ akhe fa ufruq baynanã wa banya al qawm al fãsiqĩn |
Er sagte : „ Ich habe nur Macht über mich selbst und meinen Bruder ; darum scheide Du uns von dem aufrührerischen Volk .“ |
qãla fa ´ innahã muharramah alayhim arba ĩn sinah yatehũn fe al ´ ard fa lã ta ´ sa alã al qawm al fãsiqĩn |
Er sprach : „ Wahrlich , es ( das Land ) soll ihnen vierzig Jahre lang verwehrt sein ; sie sollen auf der Erde umherirren . Und betrübt euch nicht wegen des aufrührerischen Volkes .“ |
wa utlu alayhim naba ´ ibnai ´ ãdam bi al haqq ´ iz qurrubã qurbãn ( an ) fa tuqubbila min ´ ahadhimã wa lam yutaqabbal min al ´ ãkhar qãla la aqtulannaka qãla ´ inna – mã yataqabbal ´ allãh min al muttaqĩn |
Und verließ ihnen in Wahrheit die Geschichten von den zwei Söhnen Adams , als sie beide ein Opfer darbringen , und es von Dem Einem angenommenen von dem anderen nicht angenommen wurde . Da sagte dieser : „ Wahrhaftig , ich schlage dich tot .“ Jener erwiderte : Allah nimmt nur von den Gottesfürchtigen ( Opfer ) an . |
la ´ in basatta ´ ilayya yadka li taqtulne mã ´ anã bi bãsit yadiya ´ ilayka li aqtulka ´ inniy akhãf ´ allãh rabb al ãlamĩn |
Wenn du auch deine Hand nach mir ausstreckst , um mich zu erschlagen , so werde ich doch nicht meine Hand nach dir ausstrecken , um dich zu erschlagen . Ich fürchte Allah , den Herrn der Welten . |
´ inniy ured ´ an tabu ´ bi ´ ithme wa ´ ithmka fa takũn min ashãb an nãr wa zãlika jazã ´ az zãlimĩn |
Ich will , dass du die Last meiner Sünde und deiner Sünde trägst und so unter den Bewohnern des Feuers bist , und dies ist der Lohn der Frevler . |
fa tawwa at lahu nafshu qatl ´ akhehi fa qatalahu fa asbaha min al khãsirĩn |
Doch er erlag dem Trieb , seinen Bruder zu töten ; also erschlug er ihn und wurde einer von den Verlierenden . |
fa ba atha ´ allãh ghurãb ( an ) yabhath fe al ´ ard li yuriyahu kayfa yuwãre saw ´ ah ´ akhehi qãla yã waylahã ´ a ajaztu ´ an akũn mithl hãzã al ghurãb fa uwãriya saw ´ ah ´ akhe fa asbaha min an nãdimĩn |
Da sandte Allah einen Raben , der auf dem Boden scharrte , um ihm zu zeigen , wie er den Leichnam seines Bruders verbergen könne . Er sagte : „ Wehe mir ! Bin ich nicht einmal imstande , wie dieser Rabe zu sein und den Leichnam meines Bruders zu verbergen ?“ Und da wurde er reumütig . |
min ´ ajl zãlika katabnã alã bane ´ isrã ´ el ´ annahu man qatala nafs ( an ) bi ghayr nafs ´ aw fasãd fe al ´ ard fa ka - ´ anna mã qatala an nãs jame ( an ) wa man ahyãhã fa ka - ´ anna mã ahyã an nãs jame ( an ) wa la qad jã ´ athum rusulnã bi al bayyinãt thumma ´ inna kather ( an ) minhum ba da zãlika fe al ´ ard la musrifũn |
Deshalb haben Wir den Kindern Israels verordnet , dass , wenn jemand einen Menschen tötet , ohne dass dieser einen Mord begangen hätte , oder ohne dass ein Unheil im Lande geschehen wäre , es so sein soll , als hätte er die ganze Menschheit getötet ; und wenn jemand einem Menschen das Leben erhält , es so sein soll , als hätte er der ganzen Menschheit das Leben erhalten . Und Unsere Gesandten kamen mit deutlichen Zeichen zu ihnen ; dennoch , selbst danach begingen viele von ihnen Ausschreitungen im Land . |
´ inna – mã jazã ´ allazĩna yuhãribũn ´ allã wa rasulhu wa yas awn fe al ´ ard fasãd ( an ) ´ an yuqattalu ´ aw yusallabu ´ aw tuqatta aydehum wa arjulhum min khilãf ´ aw yunfaw min al ´ ard zãlika lahum khizy fe ad dunyã wa lahum fe al ´ ãkhirah azãb azĩm |
Der Lohn derer , die gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führen , und Verderben im Lande zu erregen trachten , soll sein , dass sie getötet oder gekreuzigt werden oder dass ihnen Hände und Füße wechselweise abgeschlagen werden oder dass sie aus dem Lande vertrieben werden . Das wird für Sie eine Schmach in dieser Welt sein , und im Jenseits wird ihnen eine schwere Strafe zuteil . |
´ illã ´ allazĩna tãbu min qabli ´ an taqdiru alayhim fa i lamu ´ anna ´ allãh ghafur rahĩm |
Ausgenommen davon sind jene , die bereuen , noch ehe ihr sie in eurer Gewalt habt . So wisset , dass Allah Allvergebend , Barmherzig ist . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ittaqu ´ allãh wa ibtaghu ´ ilayhi al waselah wa jãhidu fe sabelhi la allakum tuflihũn |
O ihr , die ihr glaubt , fürchtet Allah und trachtet danach Ihm nahezukommen und kämpft auf Seinem Wege , auf dass ihr Erfolg haben möget . |
´ inna ´ allazĩna kafaru law ´ anna lahum mã fe al ´ ard jame ( an ) wa mithlhu ma ahu li yaftadu bihi min azãb yawm al qiyãmah mã tuqubbila minhum wa lahum azãb ´ alĩm |
Wahrlich , die Ungläubigen – hätten sie auch alles , was auf der Erde ist , und nochmal so viel , um sich damit am Tage der Auferstehung von der Strafe loszukaufen – es würde doch nicht von ihnen angenommen werden ; und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . |
yuredũn ´ an yakhruju min an nãr wa mã hum bi khãrijĩn minhã wa lahum azãb muqĩm |
Sie wollen dem Feuer entrinnen , doch sie werden nicht daraus entrinnen können , und ihre Pein wird immerwährend sein . |
wa as sãriq wa as sãriqah fa iqta u aydiyahumã jazã ´ bi mã kasabã nakãl ( an ) min ´ allãh wa ´ allãh azez hakĩm |
Dem Dieb und der Diebin schneidet ihnen die Hände ab , als Vergeltung für das , was sie begangen haben , und als abschreckende Strafe von Allah . Und Allah ist Allmächtig , Allweise . |
fa man tãba min ba di zulmhi wa aslaha fa ´ inna ´ allãh yatub alayhi ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm |
Aber wer es bereut nach seiner Freveltat und sich bessert , von dem wird Allah die Reue annehmen ; denn Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |